L'Avis relatif au dédouanement dans le cadre des échanges commerciaux Sud-Nord fournit des indications claires sur ce point. | UN | والإشعار العمومي بشأن التخليص الجمركي في التجارة بين الجنوب والشمال يقدم توجيهات واضحة في هذا الصدد. |
Application de l'Accord Sud-Nord sur les transports maritimes et inspection des navires nord-coréens | UN | - تطبيق اتفاقية النقل البحري بين الجنوب والشمال وتفتيش السفن الكورية الشمالية |
Cette ligne a été réaffirmée par les deux parties coréennes dans l'Accord de base Sud-Nord conclu en 1992. | UN | وقد أكد الجانبان الكوريان ثانية خط الحدود الشمالية في الاتفاق اﻷساسي بين الجنوب والشمال الذي أبرم في عام ١٩٩٢. |
La croissance de la migration Sud-Nord a provoqué un afflux important des transferts de fonds dans le sens contraire. | UN | وقد أدت الزيادة في الهجرة من الجنوب إلى الشمال إلى تدفق كبير في التحويلات المالية في الاتجاه المعاكس. |
Les migrations Sud-Sud sont aujourd'hui devenues aussi substantielles que les migrations Sud-Nord. | UN | ولقد أصبحت الآن الهجرة بين بلدان الجنوب على نفس الدرجة من الأهمية كالهجرة من بلدان الجنوب إلى بلدان الشمال. |
L'Initiative Sud-Nord pour le développement a été dotée du statut consultatif spécial en 1996. | UN | مُنحت مبادرة التنمية المشتركة بين الشمال والجنوب المركز الاستشاري الخاص في عام 1996. |
Soulignant l'importance particulière de la coopération Sud-Nord et le rôle complémentaire de la coopération Sud-Sud dans le domaine du développement durable, | UN | وإذ يشدد على الأهمية الخاصة التي يكتسيها التعاون بين بلدان الجنوب والشمال وعلى الدور التكميلي للتعاون بين بلدان الجنوب في تحقيق التنمية المستدامة، |
Il a également été avancé qu'il serait bon d'établir des partenariats et de renforcer la coopération, notamment la coopération Sud-Sud et la coopération Sud-Nord. | UN | وأُقترح أيضا إقامة الشراكات وتعزيز أواصر التعاون بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون بين بلدان الشمال والجنوب. |
Les refus de visas, les difficultés administratives ne cessent de se multiplier, qu'il s'agisse d'échanges Nord-Sud, Sud-Nord et même Nord-Nord. | UN | فرفض التأشيرة والمصاعب الإدارية تتضاعف باستمرار سواء تعلق الأمر بتبادلات بين الشمال والجنوب أو بين الجنوب والشمال وحتى بين الشمال والشمال. |
Cette politique de réchauffement, inspirée par les leçons de l'histoire et les tendances actuelles, représente un changement audacieux dans notre conception des relations Sud-Nord. | UN | وسياسة أشعة الشمس هذه، التي استهلمت من دروس التاريخ واتجاه الزمن، تمثل تحولا قويا في تفكيرنا بشأن العلاقات بين الجنوب والشمال. |
21. Le commerce Sud-Sud doit être considéré comme jouant un rôle complémentaire important du commerce Sud-Nord. | UN | 21- وتعتبر التجارة بين الجنوب والجنوب مجالاً هاماً يُكمّل التجارة بين الجنوب والشمال. |
Loi sur les échanges et la coopération Sud-Nord | UN | قانون التبادل والتعاون بين الجنوب والشمال |
Le Gouvernement de la République de Corée inspecte les cargaisons à destination ou en provenance de la République populaire démocratique de Corée conformément à l'Avis relatif au dédouanement dans le cadre des échanges commerciaux Sud-Nord. | UN | :: تفتش حكومة جمهورية كوريا على الشحنات المتوجهة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو القادمة منها، وذلك بما يتماشى مع الإشعار العمومي بشأن التخليص الجمركي في التجارة بين الجنوب والشمال. |
Il décrit la situation actuelle en la matière, en mettant l'accent sur les migrations Sud-Nord et en accordant une attention particulière à l'influence sur le développement de facteurs tels que l'exode et l'afflux des cerveaux et la circulation des compétences, les envois de fonds, les diasporas et, enfin, les migrations de retour. | UN | ويأتي على وصف حالة الهجرة الدولية الحالية مع التركيز على الهجرة العالمية بين الجنوب والشمال. ويركز التقرير على أثر نزوح الأدمغة وكسبها وتداولها، والتحويلات، والاغتراب، والهجرة العائدة، على التنمية. |
La hausse récente des investissements Sud-Nord a stimulé la diffusion des technologies et renforcé les initiatives destinées à aider les entreprises transnationales des pays en développement à améliorer leurs principes de gouvernance interne. | UN | وقد عززت الزيادة الأخيرة في الاستثمارات من الجنوب إلى الشمال نشر التكنولوجيا كما عززت الحوافز للشركات عبر الوطنية من البلدان النامية من أجل تحسين إدارة شؤون شركاتها. |
Certains s'intéressent essentiellement aux migrations Sud-Nord, d'autres aux migrations Est-Ouest et d'autres à la fois aux migrations Sud-Nord et Est-Ouest. | UN | وكان بعضها يعنى في المقام اﻷول بالهجرة من الجنوب إلى الشمال، وبعضها اﻵخر يعنى بالهجرة من الشرق إلى الغرب أو بالهجرة من الجنوب إلى الشمال ومن الشرق إلى الغرب على حد سواء. |
Cela signifie que l'ampleur de la migration Sud-Sud est comparable à celle de la migration Sud-Nord. | UN | وهذا يعني أن حجم الهجرة من بلدان الجنوب إلى بلدان الجنوب يضاهي حجم الهجرة من بلدان الجنوب إلى بلدان الشمال. |
4. South North Development Initiative (Initiative Sud-Nord pour le développement) | UN | 4 - مبادرة التنمية المشتركة بين الشمال والجنوب |
Soulignant l'importance particulière de la coopération Sud-Nord et le rôle complémentaire de la coopération Sud-Sud dans le domaine du développement durable, | UN | وإذ يشدد على الأهمية الخاصة التي يكتسيها التعاون بين بلدان الجنوب والشمال وعلى الدور التكميلي للتعاون بين بلدان الجنوب في تحقيق التنمية المستدامة، |
Nous réaffirmons que la coopération Sud-Sud, la coopération Sud-Nord et la coopération triangulaire tiennent un rôle important dans la promotion du développement et contribuent à la réalisation des objectifs de développement convenus internationalement, notamment ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | 11 - ونحن نعيـد التأكيد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون فيما بين بلدان الشمال والجنوب والتعاون الثلاثي تؤدي أدوارا هامة في النهوض بالتنمية وتسهم في إنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومن بينها تلك الأهداف الواردة في إعلان الألفيــة. |
On a recensé les préoccupations et les pratiques optimales à l'échelon interrégional, d'un point de vue Sud-Sud et Sud-Nord. | UN | وجرى تحديد الشواغل وأفضل الممارسات المشتركة بين المناطق، من منظور التعاون بين بلدان الجنوب ومن منظور التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب. |
Le pétrole qui est resté en surface s'est évaporé pour s'ajouter aux composés organiques volatils présents dans l'atmosphère ou s'est englouti dans le courant Sud-Nord pour remonter la côte libanaise jusqu'en Syrie. | UN | أما النفط الذي لم يغص في البحر فإنه إما تبخر مضيفاً مركبات عضوية متطايرة إلى الجو() أو حمله التيار المتجه شمالاً ونقله عبر الساحل اللبناني وصولاً إلى الجمهورية العربية السورية. |
Un des objectifs est d'encourager la coopération Sud-Sud et Sud-Nord entre autorités locales pour un accès amélioré aux services de base. | UN | ويتمثل أحد الأهداف في تشجيع التعاون بين السلطات المحلية فيما بين بلدان الجنوب والتعاون وبين بلدان الجنوب والشمال لتحسين فرص الحصول على الخدمات الأساسية. |
La figure 4 montre que les exportations Sud-Nord et Sud-Sud ont suivi la même trajectoire, en raison notamment de l'intégration plus grande dans les chaînes mondiales d'approvisionnement qui, avec une baisse de la demande de produits importés dans le Nord, a entraîné une baisse de la demande de biens intermédiaires importés dans le Sud. | UN | ويبين الشكل 4 أن الصادرات بين بلدان الجنوب وبلدان الشمال والصادرات فيما بين بلدان الجنوب شهدتا حركة متوازية تعزى إلى جملة أمور منها تحقق اندماج أكبر في سلسلة التوريد العالمية لأن انخفاض طلب بلدان الشمال على الواردات قلص طلب بلدان الجنوب على الواردات من السلع الوسيطة. |
49. Au cours du débat, on a relevé combien il était difficile de formuler des hypothèses quant aux futures migrations Sud-Nord. | UN | ٤٩ - وأشير في المناقشة الى صعوبات وضع افتراضات بشأن الهجرة المستقبلية من الجنوب الى الشمال. |