"suffire" - Translation from French to Arabic

    • يكفي
        
    • كافياً
        
    • كافيا
        
    • تكون كافية
        
    • كافي
        
    • كافٍ
        
    • سيكفي
        
    • كافيه
        
    • كاف
        
    • كافى
        
    • كافية لسلطات
        
    • تفي
        
    • ستؤدى الغرض
        
    • سيكفى
        
    • تكفينا
        
    Les initiatives gouvernementales limitées au domaine des mesures répressives se sont avérées ne pas suffire. UN لقد تبين أن قصر مبــادرة الحكومــات علــى مجــال التدابير القمعية لا يكفي.
    Se préoccuper de la protection des infrastructures critiques ne saurait suffire pour sécuriser totalement nos sociétés. UN وتناول مسألة حماية الهياكل الأساسية الحيوية لا يكفي لجعل مجتمعاتنا آمنة بشكل تام.
    Promouvoir le respect des traités et obligations multilatérales ne saurait suffire. UN التشجيع على التقيّد بالمعاهدات والالتزامات المتعددة الأطراف ليس كافياً.
    Il a été suggéré que des informations préliminaires sur les parties impliquées, leur nationalité et le secteur économique concerné pourraient suffire. UN ورئي أن الاقتصار على تقديم معلومات أولية عن الأطراف المعنية وجنسياتها والقطاع الاقتصادي المعني قد يكون كافياً.
    On aurait ainsi un examen et des tours d'horizon prospectifs deux fois par an, ce qui devrait suffire. UN وسيسمح هذا بأن تُعقد جلسات الاستعراض واستكشاف الآفاق مرتين سنويا، وهو ما سيكون كافيا في الغالب.
    Si des transferts de revenu bien orientés peuvent suffire pour maîtriser la pauvreté, il se peut qu'ils soient inefficaces pour réduire les inégalités de revenu. UN ففي حين أن تحويلات الدخل الموجهة توجيهاً حسناً قد تكون كافية للقضاء على الفقر، فإنها قد لا تؤثر على التفاوت في الدخل.
    - Nous n'avons eu qu'un soldat. - Ça devrait largement suffire. Tout le monde, restez à terre. Open Subtitles لم يستطع الدخول إلا جندي واحد هذا أكثر من كافي الجميع أبقوا بالأسفل
    Avec la vidéo et la façon dont j'ai placé les corps, ça devrait suffire pour faire croire que ces cinglés se sont entre tués. Open Subtitles بوجود صور الرجل النحيل و كيف تركت الجثث، سيكون هناك ما يكفي لجعله يبدو كما لو أنهما قتلا بعض.
    Sauf votre respect, si vous aimez mon boulot, ça devrait suffire. Open Subtitles ولكن مع كل الإحترام، إن أعجبك عملي فهذا يكفي
    Une identification claire des actes d'agression et des agresseurs, en particulier aux tout débuts, peut suffire. UN وقد يكفي وجـــود تعريــــف واضح ﻷعمال العدوان والمعتدين، وخصوصا في المراحل اﻷولى.
    L'expérience des tragédies passées et présentes devrait suffire à décourager toute rechute dans la violence et la destruction. UN ولدينا من الدروس، المستمدة من المآسي الحالية والماضية، ما يكفي للمساعدة على ردع العودة الى اﻹنغماس في العنف والتدمير.
    Un tiers de soldats en moins. Cela devrait suffire, non ? Open Subtitles أسيكون تقليل ثلث عدد الجنود كافياً لإقناع شعبكم, صحيح؟
    Non, mais tout ceci devrait suffire pour que le gosse fasse appel. Jules y travaille. Open Subtitles لا، لا ولكن الأمر برمته لربما يكون كافياً للحصول على استئناف للفتى
    Cela peut suffire é un juge, mais pour vous, je vais vous trouver une lemme avec des sems comma des mangues de Bombay. Open Subtitles لكن بالنسبة لقاضي المدينة ربما يكون صدرها كافياً بالنسبة لك سأرتب للحصول على صدور مثل منقة بومباي :
    La tragédie du Rwanda, consécutive à la réduction soudaine des forces internationales dans ce pays, devrait suffire de leçon à la communauté internationale. UN فالتجربة المأسوية التي عاشتها رواندا بعد التخفيض الفجئي للقوات اﻷممية هناك يجب أن تكون درسا كافيا للمجتمع الدولي.
    Mobile, arme théorique, araignées. Ça devrait suffire pour une arrestation. Open Subtitles الدافع، سلاح إفتراضي، العناكب هذا سيكون كافيا للإعتقال
    Laver la maison... peut suffire pour rendre ma mere heureuse. Open Subtitles ‫غسيل المنزل ‫قد يكون كافيا لتحقيق سعادة والدتي
    En dépit de cette augmentation de ressources pour les secteurs de la santé et de l'éducation, celles-ci sont encore loin de suffire. UN وبالرغم من زيادة الموارد لقطاعي التعليم والصحة على السواء، فإن تلك الموارد ما زالت بعيدة عن أن تكون كافية.
    Nos forces combinées devraient suffire à détruire leur générateur de bouclier. Open Subtitles قواتنا متجمعة يجب أن تكون كافية لتدمير مولد الطاقة
    En ce sens, on peut débattre que les ressources actuellement allouées à la coordination des Nations Unies peut ne pas suffire. UN وبهذا المعنى، يمكن القول إن الموارد المخصصة حاليا لتنسيق أعمال الأمم المتحدة قد لا تكون كافية.
    je n'en préfère aucun l'acqueduc Croton est suffisant et pourtant ses plus loyaux avocats sont d'accord que ce système ne pourra suffire que pour une population de 2 millions et dans quel conte de fée aurons-nous besoin de plus d'eau ? Open Subtitles أفضل لا أحد نظام القناة كافي مع ذلك أن اكثر محامين المخلصين يتفقون بأن النظام
    Il serait irresponsable d'imaginer que le maintien de notre arsenal actuel pourrait, après tout, suffire. UN ويكون من عدم الإحساس بالمسؤولية تصور أن الحفاظ على ترسانتنا في وضعها الحالي هو على الرغم من كل شيء أمر كافٍ.
    Donc, il nous suffit de trouver Un moyen de les faire ralentir, Et cela devrait suffire pour le saisir. Open Subtitles إذن إيجاد طريقة لإبقائها بطيئة وهذا سيكفي للقبض عليه
    Je pense que quelques passages extraits de la Bible devraient suffire à assainir votre logis pour de bon. Open Subtitles من الإنجيل ستكون كافيه لحل مكشلة هذا البيت
    Les crédits devraient suffire pour couvrir les dépenses afférentes au Bureau du Comité pendant le reste de l'exercice biennal. UN ومن المتوقع أن يكون هناك تمويل كاف لتغطية تكلفة مكتب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية لما تبقى من فترة السنتين.
    Une giclée devrait suffire à rendre la nourriture caucasienne comestible. Open Subtitles قليلا منها كافى لجعل الطعام القوقازى صالح للأكل
    5.9 Les renseignements donnés sur les événements d'Andijan et la situation du requérant auraient dû suffire aux agents de l'Office des migrations pour lui poser d'autres questions en cas de doute sur ses déclarations. UN 5-9 وإن المعلومات التي قدمها عن حوادث أنديجان وعن حالته كانت كافية لسلطات مجلس الهجرة لكي تطرح المزيد من الأسئلة لو أنها شكّت في صدق أقواله().
    Mobiliser les ressources ne peut pas suffire; les pays développés doivent donc honorer leurs engagements, particulièrement au sujet de l'APD et des défis que la pauvreté pose dans les pays en développement à revenus moyens. UN وتعبئة الموارد المحلية لن يكفي، ولهذا يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها، وبخاصة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية والتحديات التي يشكلها الفقر في البلدان النامية المتوسطة الدخل.
    La voiture, avec ou sans toit, devrait suffire. Open Subtitles السيارة , بالغطاء أو بدونها ستؤدى الغرض
    Comme si ça pouvait suffire. Open Subtitles اذا كان ذلك سيكفى
    Y a que de la bière. Ca devrait suffire pour les premières heures Open Subtitles توجد هنا جعة فقط - يجب أن تكفينا للساعات الأولى -

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more