"suffisamment de fonds" - Translation from French to Arabic

    • أموال كافية
        
    • ما يكفي من الأموال
        
    • ما يكفي من التمويل
        
    • ما يكفي من أموال
        
    • ما يكفي من الموارد
        
    • الموارد المالية الكافية
        
    • تمويل كافٍ
        
    • بالتمويل الكافي لعنصر
        
    • الأموال الكافية من
        
    • مبالغ كافية
        
    • أموال تكفي
        
    • توافر التمويل الكافي
        
    • على التمويل الكافي
        
    Par ailleurs, il l'encourage vivement à prendre toutes les mesures utiles au progrès des communautés roms, notamment en allouant suffisamment de fonds à la réalisation de programmes en leur faveur. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الفعالة للنهوض بجماعات الروما بما في ذلك عن طريق تخصيص أموال كافية لتنفيذ برامج تحقق منافع لهم.
    UNIFEM pensait donc disposer de suffisamment de fonds pour pouvoir reconstituer la réserve opérationnelle vers la fin 1996. UN ونتيجة لذلك، يتوقع الصندوق أن تكون لديه أموال كافية تمكنه من إعادة تكوين الاحتياطي التشغيلي في أواخر عام ٦٩٩١.
    UNIFEM pensait donc disposer de suffisamment de fonds pour pouvoir reconstituer la réserve opérationnelle vers la fin 1996. UN ونتيجة لذلك، يتوقع الصندوق أن تكون لديه أموال كافية تمكنه من إعادة تكوين الاحتياطي التشغيلي في أواخر عام ٦٩٩١.
    Bien que des fonds supplémentaires puissent s'avérer nécessaires à un moment donné, le plan-cadre d'équipement dispose de suffisamment de fonds pour couvrir les dépenses connexes pour l'exercice biennal en cours. UN وعلى الرغم من الحاجة التي قد تنشأ، في مرحلة معينة، للحصول على أموال إضافية، فإن المخطط العام لتجديد مباني المقر لديه ما يكفي من الأموال لتغطية التكاليف المرتبطة لفترة السنتين الحالية.
    En dépit du danger que la faiblesse des infrastructures pénitentiaires représente pour la sécurité de la population, la réforme du système pénitentiaire n'a pas encore attiré suffisamment de fonds. UN ورغم الخطر الذي تشكِّله الهياكل الأساسية السيئة للسجون على أمن المجتمع فإن إصلاح نظام السجون لم يجتذب بعد ما يكفي من التمويل.
    16. Ces dernières années, le HCR n'est pas parvenu à rassembler suffisamment de fonds pour le programme de soins et entretien à Hong Kong. UN ٦١- ولم تستطع المفوضية في السنوات الماضية أن تجمع ما يكفي من أموال لبرنامج الرعاية واﻹعالة في هونغ كونغ.
    Les donateurs doivent, pour des raisons d'urgence, faire en sorte que l'Autorité palestinienne dispose de suffisamment de fonds pour financer les coûts de départ et les coûts permanents dans les mois à venir. UN ويتعين على المانحين، كمسألة تتسم باﻹلحاح، أن يساعدوا على ضمان أن تتوفر لدى السلطة الفلسطينية ما يكفي من الموارد لتمويل تكاليف بدء التشغيل والتكاليف المتكررة خلال اﻷشهر القادمة.
    :: Le risque de liquidité : le risque que le FENU n'ait pas suffisamment de fonds pour faire face à ses obligations au moment où elles arrivent à échéance; UN :: مخاطر السيولة: مخاطر ألا تتوافر لدى الصندوق أموال كافية للوفاء بالتزاماته عند استحقاقها للغير؛
    Par ailleurs, il l'encourage vivement à prendre toutes les mesures utiles au progrès des communautés roms, notamment en allouant suffisamment de fonds à la réalisation de programmes en leur faveur. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الفعالة للنهوض بطوائف الروما بما في ذلك عن طريق تخصيص أموال كافية لتنفيذ برامج تحقق منافع لهم.
    37. Toutefois, aucun effort de rationalisation, à moins d'aboutir à une élimination des programmes, ne permettra d'économiser suffisamment de fonds pour couvrir le déficit du budget ordinaire prévu pour 1994 et au-delà. UN ٣٧ - على أنه ليس باستطاعة أي قدر من التحديث، دون إلغاء برامج، أن يؤدي الى توفير أموال كافية لتغطية العجز المنتظر في الميزانية العادية لعام ١٩٩٤ وما بعده.
    Le secteur de l'approvisionnement en eau potable n'a pas pu attirer suffisamment de fonds au titre de l'investissement étranger direct, en partie en raison du faible retour sur les investissements. UN وعجز قطاع إمدادات المياه الصالحة للشرب عن اجتذاب أموال كافية في إطار الاستثمار المباشر الأجنبي، ويعود ذلك جزئيا إلى انخفاض استعادة التكلفة.
    46. Le Comité recommande à l'UNITAR de mieux planifier ses dépenses de personnel afin de disposer en permanence de suffisamment de fonds pour couvrir lesdites dépenses. UN ٤٦ - ويوصي المجلس المعهد بتحسين تخطيطه لنفقات الموظفين من أجل كفالة وجود أموال كافية لتغطية تكاليف الموظفين.
    La Commission préparatoire de l'Organisation du TICE doit disposer de suffisamment de fonds afin d'achever aussi rapidement que possible l'élaboration des éléments essentiels du régime de vérification du TICE. UN ويجب توفير أموال كافية للجنة التحضيرية لمنظمة المعاهدة بغية إكمال العناصر الأساسية لنظام التحقق للمعاهدة في أسرع وقت ممكن.
    La Commission doit indiquer longtemps à l'avance à Maurice, le pays hôte, s'il y a suffisamment de fonds pour tenir la réunion. UN واستطرد قائلاً إنه يتعين على اللجنة أن تُبلغ البلد المضيف، وهو موريشيوس، مبكراً عما إذا كانت هناك بالفعل أموال كافية لعقد الاجتماع.
    Il leur faut seulement suffisamment de fonds pour passer la commande, et une procuration raisonnablement convaincante délivrée au nom du Gouvernement somalien. UN وكل ما يحتاجونه للقيام بذلك هو توفر أموال كافية لديهم لتقديم الطلب وإصدار وثائق تفويض مقنعة إلى حد كاف باسم حكومة صومالية.
    Deuxièmement, il va sans dire que l'ONU doit disposer de suffisamment de fonds et de personnel pour que, comme l'a dit le Secrétaire général, elle ne déçoive jamais ceux qui ont placé leur foi en elle. UN ثانيا، من البديهي أنه يجب أن يكون للأمم المتحدة ما يكفي من الأموال والموظفين لكي تستطيع، حسبما ذكر الأمين العام، ألا تخيب آمال من اعتمدوا عليها.
    :: En fournissant suffisamment de fonds et des services d'appui pour les victimes de violence sexiste, notamment une aide financière, des programmes d'éducation et de formation professionnelle, des possibilités d'emploi, un logement, des services de santé médicale et mentale, des services de conseils juridiques, une aide en matière de démarches liées au statut d'immigration et l'apprentissage de la langue; UN :: توفير ما يكفي من التمويل وخدمات الدعم للناجيات من العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك تقديم المساعدة المالية لهن، والتعليم والتدريب على الوظائف، وتوفير فرص العمل، والسكن، والخدمات الطبية وخدمات الصحة العقلية، والدعوة القانونية، والمساعدة على الهجرة، والتدريب على اللغات
    a) Au paragraphe 5, les mots " de fonds lui permettant de " ont été remplacés par " de suffisamment de fonds pour " ; UN )أ( في الفقرة ٥ من المنطوق، استعيض عن عبارة " لا يعتمد على أموال المساعدة برأس المال " بعبارة " ليس لديه ما يكفي من أموال المساعدة " ؛
    En raison des contraintes budgétaires, il a été difficile de dégager suffisamment de fonds pour cela, mais le Bureau avait néanmoins tous les pouvoirs qu’il a été possible de lui donner et disposait en outre d’un surcroît de financement. UN ونظرا لقيود الميزانية، كان من الصعب تخصيص ما يكفي من الموارد. بيد أن المكتب زود بكافة المراجع المتاحة فضلا عن تمويل إضافي ﻷنشطة التنفيذ.
    Il est regrettable qu’en dépit de son rôle important, l’Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants ne dispose pas de suffisamment de fonds. UN ومن دواعي اﻷسف عدم توفير الموارد المالية الكافية لمعهد اﻷمم المتحدة اﻷفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، رغم الدور الهام الذي يضطلع به.
    La MINURSO avait continué de soutenir activement les efforts visant à mobiliser suffisamment de fonds pour les programmes destinés aux réfugiés. UN وواصلت البعثة دعمها النشط للجهود الرامية إلى توفير تمويل كافٍ لبرامج اللاجئين.
    L'option 1 permet au secrétariat de disposer de suffisamment de fonds pour que son effectif d'administrateurs soit équivalent à celui qui était le sien au cours de l'exercice biennal 2005-2006. UN يزود الخيار 1 الأمانة بالتمويل الكافي لعنصر التوظيف لديها للتأكد من أن مخرجات المستوى الفني للأمانة يعادل ذلك الذي كان قائماً في فترة السنتين 2005 - 2006.
    Il lui demande de renforcer davantage les mécanismes de contrôle afin de garantir l'accessibilité, et de continuer d'allouer suffisamment de fonds pour supprimer les obstacles à l'accessibilité et poursuivre la formation des agents chargés de son contrôle. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز آليات الرصد من أجل ضمان تيسير الوصول وأن تواصل توفير الأموال الكافية من أجل إزالة العوائق التي تمنع الوصول واستمرار تدريب موظفي الرصد المعنيين.
    Le financement par le Gouvernement de cette " recherche pré—compétitive " s'imposait, car les constructeurs, rivaux dans la recherche de résultats à court terme, ne pouvaient engager suffisamment de fonds pour atteindre un objectif aussi éloigné. UN وكان التمويل الحكومي لهذه " البحوث السابقة لمرحلة المنافسة " ضرورياً ﻷن صانعي السيارات، بوصفهم متنافسين يبحثون عن نتائج قريبة اﻷجل، لم يتمكنوا من رصد مبالغ كافية لهذا الهدف الطويل اﻷجل.
    39. Le fait que l'on risque de ne pas recevoir suffisamment de fonds pour appuyer les programmes, même les plus modestes, qui permettront à l'économie de reprendre me préoccupe de plus en plus. UN ٣٩ - ويساورني قلق متزايد إزاء احتمال عدم ورود أموال تكفي حتى لدعم أكثر البرامج تواضعا بما يسمح للاقتصاد بالانطلاق.
    Ce pays conviendrait pour les cours régionaux de 2014 et de 2015, s'il y a suffisamment de fonds pour les financer. UN وستتيح إثيوبيا مكانا مناسبا لعقد الدورة الإقليمية لأفريقيا في عامي 2014 و 2015 إذا توافر التمويل الكافي لذلك.
    Le secrétariat n'entreprendra ces activités qu'après avoir reçu suffisamment de fonds suffisamment à l'avance. UN ولن تضطلع الأمانة بهذه الأنشطة إلا بعد حصولها سلفاً على التمويل الكافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more