"suffisamment vite" - Translation from French to Arabic

    • بسرعة كافية
        
    • بالسرعة الكافية
        
    C'est à nous de choisir si nous devons assumer cette responsabilité suffisamment vite pour faire changer les choses à l'ONU. UN ونحن نختار ما إذا كنا سنتحمل هـــذه المسؤولية بسرعة كافية لتحقيــــق شيء مختلف لﻷمم المتحــدة.
    Cet objectif n'a cependant pas été considéré comme hors d'atteinte si les mesures proposées étaient appliquées suffisamment vite. UN بيد أن ذلك لم يعتبر بعيد المنال طالما نفذت التدابير المقترحة بسرعة كافية.
    Le problème est que l'océan ne peut effectuer ce travail suffisamment vite, étant donné les énormes quantités de CO2 émises. Open Subtitles المشكلة أن المحيط لا يسعه فعل مهمته بسرعة كافية بوجود هذا المعدل من الأكاسيد الكربونية
    Le but est de trouver votre cible suffisamment vite afin d'éviter une impasse ou un échange de tir. Open Subtitles غايتك هي الوصول للهدف بسرعة كافية تفادياً لوقوع أي مواجهة أو إطلاق نار
    Ils seront sûrement en enfer bientôt, quoique pas suffisamment vite. Open Subtitles وعما قريب سيكونون في جهنم, ليس بالسرعة الكافية التي اتمناها لهم.
    C'est le cas lorsqu'on a besoin des connaissances spécialisées que seuls possèdent les inspecteurs ou que les ressources affectées à l'audit ne peuvent être transférées suffisamment vite pour procéder aux inspections spéciales nécessaires. UN ويساور المكتب قلق ﻷن الترتيب المذكور قد لا يكفي في بعض الحالات التي تتطلب معرفة متخصصة من المفتشين أو عندما لا يمكن تحويل الموارد من مراجعة الحسابات بسرعة كافية الى تلبية احتياجات التفتيش المخصص.
    L'ironie de l'histoire veut qu'à une époque, mes frères et sœurs malchanceux qui ne pouvaient pas fuir suffisamment vite étaient capturés, réduits en esclavage et embarqués sur des bateaux qui traversaient les océans dans des conditions très inhumaines. UN ومن مفارقات التاريخ أنه في يوم ما كان إخواني وأخواتي غير المحظوظين وغير القادرين على الركض بسرعة كافية يؤخذون عبيدا ويشحنون عبر المحيطات في ظروف لا إنسانية.
    Par exemple, des pays dans lesquels la pollution ou d'autres formes de destruction des terres agricoles entraîneraient des licenciements massifs à court et à long terme dans le secteur agricole pourraient se trouver dans l'incapacité de se réorganiser suffisamment vite pour éviter que la situation n'ait de graves conséquences sur le plan économique et social. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن تعجز الدول التي تواجه تخفيضات كبيرة قصيرة وطويلة اﻷجل في العمالة الزراعية بسبب التلوث أو غيره من أشكال تدمير اﻷراضي الزراعية عن إعادة تجهيز نفسها بسرعة كافية للحيلولة دون أن يخلف ذلك آثارا اقتصادية واجتماعية خطيرة.
    C'est le cas lorsqu'on a besoin des connaissances spécialisées que seuls possèdent les inspecteurs ou que les ressources affectées à l'audit ne peuvent être transférées suffisamment vite pour procéder aux inspections spéciales nécessaires. UN ويساور مكتب المراقبة الداخلية قلق ﻷن الترتيب المذكور قد لا يكفي في بعض الحالات التي تتطلب معرفة متخصصة من المفتشين أو عندما لا يمكن تحويل الموارد من مراجعة الحسابات بسرعة كافية إلى تلبية احتياجات التفتيش المخصصة.
    Par conséquent, lorsqu'une défaillance se produit, l'entité adjudicatrice doit déterminer si le système peut être rétabli suffisamment vite pour que la passation se poursuive et, dans l'affirmative, s'il faut reporter la date limite de présentation des offres. UN ومن ثم في حال وقوع عطل، فإنَّ على الجهة المشترية أن تقرّر ما إذا كان بالمستطاع إعادة تشغيل النظام بسرعة كافية لمواصلة السير في عملية الاشتراء، وأن تقرّر، في هذه الحالة، ما إذا كان من الضروري تمديد الموعد النهائي لتقديم العطاء.
    Ils ont pris acte de ce que, selon les tendances mondiales de l'emploi de l'OIT pour 2014, près de 202 millions de personnes étaient sans travail en 2013, signe que l'emploi ne progresse pas suffisamment vite pour suivre le rythme de l'augmentation de la main-d'œuvre. UN ونوَّه الوزراء بأن منشور اتجاهات الاستخدام العالمية لعام 2014 الصادر عن منظمة العمل الدولية يذكر أن قرابة 202 مليون شخص كانوا يواجهون البطالة في عام 2013، وهو ما يعبِّر عن عدم توسُّع العمالة بسرعة كافية لمواكبة تزايد قوة العمل.
    Par exemple, comme indiqué dans le commentaire de l'article 40 dans le Guide, en cas de défaillance, l'entité adjudicatrice doit déterminer si le système peut être rétabli suffisamment vite pour poursuivre la procédure de passation de marché et, dans l'affirmative, si une prorogation du délai de présentation des offres serait nécessaire. UN فعلى سبيل المثال، وكما يبين التعليق على المادة 40 في الدليل، إذا وقع عطل كان على الجهة المشترية أن تقرّر ما إذا كان بالمستطاع إعادة تشغيل النظام بسرعة كافية لمواصلة السير في عملية الاشتراء، وأن تقرّر، في هذه الحالة، ما إذا كان من الضروري تمديد الموعد النهائي لتقديم العطاءات.
    - Je peux courir suffisamment vite. Open Subtitles -بالله عليكم ... يمكنني الجري بسرعة كافية
    41. Le Groupe de travail est convenu de préciser dans le Guide que les défaillances de systèmes automatisés étaient inévitables. Lorsqu'elles se produisaient, l'entité adjudicatrice devait déterminer s'il était possible de rétablir le système suffisamment vite pour poursuivre la passation et, dans l'affirmative, s'il était nécessaire de reporter la date limite de soumission des offres. UN 41- واتفق الفريق العامل على أن يُذكَر في الدليل أن حالات تعطل النظم الآلية لا مفر منها؛ وعند حدوثها، يجب على الجهة المشترية أن تحدد ما إذا كان بالإمكان إعادة تشغيل النظم بسرعة كافية لمواصلة الاشتراء، وأن تقرّر في تلك الحالة ما إذا كان يلزم تمديد فترة تقديم العطاءات.
    Mais elle montre déjà en soi que le Gouvernement s'est rendu compte que, depuis quelques années, on n'avait pas avancé suffisamment vite pour combler les écarts qui séparent les Juifs des Arabes. UN غير أن القرار ذاته يظهر إدراك الحكومة أن التقدم في سد الفجوات الموجودة بين اليهود والعرب لم يتم بالسرعة الكافية خلال السنوات الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more