"suffisant sur" - Translation from French to Arabic

    • كافية على
        
    • الكافية على
        
    • كاف على
        
    • الكافي على
        
    • كاف من المقصورات الانتخابية في
        
    Les bureaux extérieurs n'ont pas exercé un contrôle suffisant sur leurs partenaires. UN ولم تمارس المكاتب الفرعية مراقبة كافية على الشركاء المنفذين.
    Les bureaux extérieurs n'ont pas exercé un contrôle suffisant sur leurs partenaires. UN ولم تمارس المكاتب الفرعية مراقبة كافية على الشركاء المنفذين.
    Les bureaux extérieurs n'ont pas exercé un contrôle suffisant sur leurs partenaires. UN ولاحظ المجلس أيضا أن المكاتب الفرعية لا تمارس رقابة كافية على الشركاء المنفذين.
    Il a souligné les risques que présentait le commerce illicite, et qu'il fallait exercer un contrôle suffisant sur les importations, les exportations et le transit. UN وأشار المتحدث إلى المخاطر التي تثيرها التجارة غير المشروعة وإلى ضرورة ضمان الرقابة الكافية على عمليات الاستيراد والتصدير والعبور.
    Bien que dans plusieurs pays les dépenses militaires aient diminué, les paiements au titre du service de la dette ont augmenté et les initiatives spéciales prises dans ce domaine n’ont pas eu d’impact suffisant sur le fardeau de la dette qui pèse sur les pays les moins avancés et les pays à faible revenu. UN وإذا كان الانفاق العسكري قد انخفض في بعض البلدان، فإن مدفوعات خدمة الديون آخذة في التزايد، ولم يكن للمبادرات الخاصة أثر كاف على عبء الديون الواقع على أقل البلدان نموا والبلدان ذات الدخل المنخفض.
    En conséquence, il convient de continuer à mettre un accent suffisant sur diverses approches régionales de la sécurité internationale. UN وبالتالي ينبغي مواصلة وضع التأكيد الكافي على مختلف النهج اﻹقليمية تجاه اﻷمن الدولي.
    Les bureaux extérieurs n'ont pas exercé un contrôle suffisant sur leurs partenaires. UN ولاحظ المجلس أيضا أن المكاتب الفرعية لا تمارس رقابة كافية على الشركاء المنفذين.
    Les pouvoirs publics pouvaient exercer un contrôle suffisant sur n'importe quelle entreprise, nationale ou étrangère, à travers la législation et la fiscalité, plus que par la propriété. UN ويمكن للحكومات أن تمارس رقابة كافية على أية شركة محلية أو أجنبية من خلال اﻹطار القانوني والنظام الضريبي لا من خلال الملكية.
    Selon un autre point de vue, la présidence et le Bureau du Conseil pouvaient exercer un contrôle suffisant sur la manière dont le HautCommissariat s'acquittait de ses fonctions auprès du Conseil. UN وطُرح رأي آخر مفاده أن رئاسة ومكتب مجلس حقوق الإنسان يمكنهما ممارسة رقابة كافية على الطريقة التي تقدِّم بها المفوضية الخدمات إلى المجلس.
    En outre, le système d'aide judiciaire dans les deux tribunaux ne permet pas d'exercer un contrôle suffisant sur les dépenses au titre des conseils de la défense, ce qui accroît les risques de partage d'honoraires. UN وأوضح كذلك أن نظام المساعدة القضائية في المحكمتين لا يسمح بممارسة رقابة كافية على النفقات المخصصة لمحامي الدفاع مما يزيد من مخاطر اقتسام الأتعاب.
    Il faut créer un flux de trésorerie suffisant sur la base de contributions calculées compte tenu de la situation financière des États Membres et de telle sorte qu'elles s'inscrivent dans leurs cycles budgétaires. UN وأضاف أنه ينبغي توفير تدفقات نقدية كافية على أساس الأنصبة المقررة تأخذ في الاعتبار الحالة المالية للدول الأعضاء وتُجدول زمنيا بحيث تناسب دورات الميزانية للدول الأعضاء.
    Les États Membres n'exercent pas un contrôle suffisant sur les questions qui se posent dans le cadre de l'assurance maladie et ne jouent aucun rôle dans la définition des prestations ni des conditions liées à l'assurance maladie au sein du système des Nations Unies. UN فالدول الأعضاء لا تمارس رقابة كافية على المسائل المتعلقة بالتأمين الصحي ولا تقوم بأي دور في تحديد الشروط والاستحقاقات المتصلة بالتأمين الصحي على صعيد منظومة الأمم المتحدة.
    Les États Membres n'exercent pas un contrôle suffisant sur les questions qui se posent dans le cadre de l'assurance maladie et ne jouent aucun rôle dans la définition des prestations ni des conditions liées à l'assurance maladie au sein du système des Nations Unies. UN فالدول الأعضاء لا تمارس رقابة كافية على المسائل المتعلقة بالتأمين الصحي ولا تقوم بأي دور في تحديد الشروط والاستحقاقات المتصلة بالتأمين الصحي على صعيد منظومة الأمم المتحدة.
    54. Le Comité prie instamment l'État partie de prendre les mesures législatives et administratives appropriées pour exercer un contrôle suffisant sur les fabriques de produits alimentaires afin que ceuxci soient conformes aux normes internationales et ne constituent pas un risque sanitaire. UN 54- وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير التشريعية والإدارية الملائمة لضمان ممارسة رقابة كافية على المصانع التي تصنع المواد الغذائية كيما تكون منتجاتها متفقة مع المعايير الدولية ولا تمثل خطراً على الصحة.
    Le Comité prie de même instamment l'État partie de prendre les mesures législatives et administratives appropriées pour exercer un contrôle suffisant sur les fabriques de produits alimentaires, afin que ceuxci soient conformes aux normes internationales et ne constituent pas un risque sanitaire. UN 565- وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير التشريعية والإدارية الملائمة لضمان ممارسة رقابة كافية على المصانع التي تصنع المواد الغذائية كيما تكون منتجاتها متفقة مع المعايير الدولية ولا تمثل خطراً على الصحة.
    Il note également que les autorités fédérales n'exercent pas un contrôle suffisant sur les agences d'adoption étrangères, en ce qui concerne les documents nécessaires pour adopter un enfant, le versement de sommes indues et le fait que les futurs adoptants soient autorisés à choisir l'enfant. UN كما تلاحظ أن السلطات الاتحادية لا تقوم بالرقابة الكافية على وكالات التبني الأجنبي فيما يتعلق بالوثائق المطلوبة للتبني والمدفوعات غير المبررة والسماح للأبوين الراغبين في التبني باختيار الطفل الذين يريدان تبنيه.
    89. Le Comité a examiné les arrangements relatifs aux services d'appui technique pour vérifier si le FNUAP avait : a) évalué si ces arrangements étaient le moyen le plus économique de fournir l'appui technique; b) utilisé au mieux le personnel disponible; et c) exercé un contrôle suffisant sur les dépenses des bureaux des équipes d'appui aux pays. Rapport coût-efficacité UN ٨٩ - نظر المجلس في ترتيبات خدمات الدعم التقني ليتبين ما إذا كان صندوق السكان قد عمل علــى: )أ( تقييم ما إذ كانت الترتيبات هي أنجع وسيلة من حيث التكاليف لتقديم الدعم التقني؛ )ب( الاستخدام الكامل للموظفين المتاحين؛ )ج( تنفيذ الرقابة الكافية على تكاليف مكاتب أفرقة الدعم القطرية.
    Le plus gros problème, incontestablement, était d’étayer la volonté politique et industrielle par un volume d’investissement suffisant sur de nombreuses années, pour garantir la réussite du projet. UN وما من شك في أن أخطر مشكلة انما تتمثل في الابقاء على الارادة السياسية والصناعية الى جانب الحفاظ على مستوى استثمار كاف على امتداد سنوات كثيرة من أجل تأمين نتيجة موفقة للمشروع .
    7. Toutes les personnes arrêtées ou détenues par des autorités publiques sontelles enregistrées et, dans l'affirmative, le registre peutil être consulté par le public? Comme suite aux recommandations formulées par le Comité, décrire les mesures prises pour éviter les détentions prolongées avant jugement et veiller à ce que les autorités judiciaires exercent un contrôle suffisant sur ce type de détention (par. 4 d)). UN 7- وهل يُسجّل جميع الأشخاص الذين يُقبض عليهم أو يحتجزوا؟ وإذا كان الأمر كذلك، هل هذا السجل متاح لعامة الناس للاطلاع عليه؟ وفيما يتعلق بتوصيات اللجنة، يرجى بيان التدابير المتخذة لتفادي الحبس الاحتياطي لفترات طويلة وكفالة إشراف قضائي كاف على مثل هذا الاحتجاز (الفقرة 4(د)).
    La disponibilité de personnel qualifié et en nombre suffisant sur place est indispensable au succès de tout projet à long terme, et cette démarche est donc louable. UN ذلك أن توافر الأفراد المهرة بالقدر الكافي على الصعيد المحلي عامل رئيسي في نجاح أي مشروع بشكل مستدام، ومن ثم فتلك الخطوة تستحق الإشادة.
    11. Prie aussi instamment les autorités sud-africaines de veiller à ce qu'aucun parti ne soit autorisé à troubler le processus démocratique préalable aux élections prévues du 26 au 28 avril 1994 et que des bureaux de vote soient installés en nombre suffisant sur l'ensemble du territoire sud-africain; UN ١١ ـ تحث أيضا سلطات جنوب افريقيا على أن تكفل عدم السماح ﻷي حزب بإحداث اضطرابات فـــي العملية الديمقراطية المؤديــة الى الانتخابات المقرر إجراؤها في ٦٢ ـ ٨٢ نيسان/ ابريل ٤٩٩١، وعلى أن تضمن إقامة عدد كاف من المقصورات الانتخابية في جميع أنحاء أراضي جنوب أفريقيا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more