"suffisante de" - Translation from French to Arabic

    • كافية من
        
    • كاف من
        
    • الكافية من
        
    • كافٍ من
        
    • كافٍ لتحقيق
        
    Les activités de coopération technique et les autres services de développement de l'ONUDI reçoivent une aide suffisante de services d'appui et de sécurité efficaces et efficients. UN حصول خدمات تعاون اليونيدو التقني وخدماتها الإنمائية الأخرى على مساعدة كافية من خدمات دعم وأمن كفؤة وفعالة.
    Les activités de coopération technique et les autres services de développement de l'ONUDI reçoivent une aide suffisante de services d'appui et de sécurité efficaces et efficients. UN حصول خدمات تعاون اليونيدو التقني وخدماتها الإنمائية الأخرى على مساعدة كافية من خدمات دعم وأمن كفؤة وفعالة.
    La préparation effective du recueil final commencerait lorsque l'on disposerait d'une base suffisante de données vérifiées et détaillées sur les affaires. UN ولسوف يتوقف بدء العمل الملموس في إعداد الخلاصة على توفّر قاعدة كافية من وثائق القضايا المفصلة والمتحقق من صحتها.
    On a également noté que dans les pays développés l'engagement politique était indispensable pour obtenir une aide financière suffisante de la communauté internationale. UN ولوحظ أيضا أن الالتزام السياسي ضروري في البلدان المتقدمة النمو لكفالة تقديم قدر كاف من المعونة المالية الدولية.
    L'élimination de ce fléau passe par une intervention concertée menée simultanément auprès d'une proportion suffisante de familles. UN ويتطلب القضاء على هذه الممارسات تدخلا منسقا من جانب عدد كاف من الأسر في الوقت نفسه.
    Outre le fait qu'il n'a pas pu trouver d'emploi, M. Ofume soutient que sa famille a subi de graves difficultés financières car il n'a pas pu bénéficier d'une assistance sociale suffisante de la part de l'administration canadienne. UN ويزعم الدكتور أوفوميه أنه، إضافة إلى عدم قدرته على إيجاد عمل، فإن أسرته ما برحت تعاني ضائقة مالية شديدة نتيجةً لحرمانها من المساعدة الاجتماعية الكافية من قِبَل الحكومة الكندية.
    L'intoxication peut résulter de l'absorption d'une quantité suffisante de plomb, que cette absorption s'effectue rapidement sur une courte durée, ou sur des périodes prolongées à un rythme plus faible. UN وقد يحدث التسمم نتيجة إمتصاص كمية كافية من الرصاص، سواء في فترة قصيرة بمعدلات عالية أو على فترات طويلة وبمعدل أقل.
    Les gouvernements qui bénéficient de recettes pétrolières accrues, du fait à la fois de la production et de la fiscalité, devraient investir une partie suffisante de ces recettes dans la recherche-développement sur les énergies durables et renouvelables. UN وعلى تلك الحكومات التي تشهد تزايداً في دخل النفط، سواء من الإنتاج أو الضرائب وأن تنفق أجزاء كافية من ذلك الدخل على البحث والتطوير في مجال الطاقة المستدامة والمتجددة.
    L'organisation aurait beaucoup de mal à les remplacer et devrait pour ce faire disposer d'une réserve suffisante de femmes qualifiées. UN وستشكل عملية إبدالهن تحديا كبيرا للمنظمة، وشددت على ضرورة العثور على أعداد كافية من النساء المؤهلات لتلبية الطلب.
    Par ailleurs, le projet d'articles n'est pas étayé par une pratique suffisante de la part des États. UN فضلاً عن ذلك، مشاريع المواد ليست مدعومة بممارسة كافية من الدول.
    Un grand nombre de petites pièces et de petits appareils peuvent être placés dans un même fût si l'on prend soin d'y joindre une quantité suffisante de matière absorbante. UN ويمكن وضع العديد من قطع المعدات الصغيرة في نفس البرميل ما دامت تحتوي على كمية كافية من المواد الماصة.
    S'il s'agit de biens fongibles mélangés à d'autres biens de même nature, cette obligation devient une obligation de conserver une quantité suffisante de biens de même qualité que ceux initialement grevés. UN وإذا كانت هذه الموجودات من المتماثلات وتكون مختلطة بموجودات أخرى من نفس النوع، يتحول ذلك الواجب إلى التزام بالحفاظ على كمية كافية من الموجودات من نفس نوعية الموجودات المرهونة أصلا.
    Un grand nombre de petites pièces et de petits appareils peuvent être placés dans un même fût si l'on prend soin d'y joindre une quantité suffisante de matière absorbante. UN ويمكن وضع العديد من قطع المعدات الصغيرة في نفس البرميل ما دامت تحتوي على كمية كافية من مواد الامتصاص.
    Les délégations devraient participer aux délibérations en faisant preuve de bonne foi et de la souplesse suffisante, de sorte que nous puissions atteindre notre objectif commun. UN ويتعين على الوفود أن تشارك في المداولات بحسن نية وأن تتحلى بمرونة كافية من أجل تحقيق هدفنا المشترك.
    Que le pays ne sera pas en mesure de recycler une quantité suffisante de déchets; UN - عدم قدرة البلد على إعادة تدوير كمية كافية من النفايات؛
    Elle interdit toute discrimination dans l’emploi et les conditions d’emploi et impose aux employeurs de procéder aux aménagements nécessaires pour pouvoir employer une proportion suffisante de personnes handicapées. UN ويحظر أي شكل من أشكال التمييز في مجال العمل وشروط العمل، ويفرض على أصحاب العمل اتخاذ الترتيبات اللازمة لتوظيف نسبة كافية من المعوقين.
    Selon les dispositions législatives, les Länder et les autorités locales doivent offrir une gamme suffisante de garderies pour tous les groupes d'âge; UN ووفقا للأحكام القانونية، فإن سلطات الأقاليم والسلطات المحلية مسؤولة عن عرض نطاق كاف من الرعاية لجميع الفئات العمرية.
    Cela peut se faire en veillant à ce qu'il y ait une offre suffisante de logements sociaux ou publics conçus spécifiquement pour les autochtones. UN ويمكن إنجاز هذا بكفالة وجود عرض كاف من الإسكان الاجتماعي أو العمومي مخصص تحديداً للشعوب الأصلية.
    — Avoir une connaissance suffisante de l'anglais parlé et écrit; UN - متمكنين إلى حد كاف من اللغة الانكليزية نطقا وكتابة؛
    L'espoir né de la conclusion des Accords de Wye River s'était vite dissipé faute d'une volonté politique suffisante de la part de l'ancien Gouvernement israélien. UN واﻷمل الذي أثارتــه اتفاقات واي ريفر خبا بسرعة بسبب عــدم توفــر اﻹرادة السياسية الكافية من جانب الحكومة اﻹسرائيلية السابقة.
    Le présent rapport ne porte toutefois pas sur l'application, mais se limite à une composante nécessaire sinon suffisante de la protection du droit à la vie − la question de savoir si des lois appropriées sur l'usage de la force sont en place au niveau national. UN غير أن التنفيذ ليس موضع تركيز هذا التقرير، بل إن مراميه مقيدة بمكوِّن ضروري لكنه غير كافٍ من مكونات حماية الحق في الحياة، وهو المتمثل في مسألة وجود قوانين محلية ملائمة تحكم استخدام القوة.
    50. Dans les pratiques actuelles, tous les chefs de bureau de la déontologie sont responsables devant leur chef de secrétariat directement, sans passer par la hiérarchie (annexe IV). Cette filière directe est une condition nécessaire mais non suffisante de l'indépendance de la fonction. UN 50- في ظل الترتيبات القائمة، يقوم جميع رؤساء مكاتب الأخلاقيات بتقديم تقاريرهم مباشرةً إلى الرؤساء التنفيذيين لمنظماتهم، وليس عن طريق مستوى إداري وسيط (المرفق الرابع). وتقديم التقارير مباشرة إلى الرئيس التنفيذي هو حل ضروري ولكن غير كافٍ لتحقيق استقلال المهمة المتعلقة بالأخلاقيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more