| Toutefois, ces dispositions ne sont pas suffisantes en elles-mêmes pour garantir la pleine application de cette disposition de la Convention. | UN | بيد أن هذه الأحكام ليست كافية في حد ذاتها لضمان التطبيق الكامل لهذا الحكم من الاتفاقية. |
| Parfois, les enfants sont jugés et incarcérés avec des adultes, et ne bénéficient pas de programmes de réadaptation ou de possibilités d'enseignement suffisantes en prison. | UN | ويتعرض الأطفال أحياناً للمحاكمة والاحتجاز مع البالغين ولا توفر لهم برامج لإعادة التأهيل أو فرص تعليم كافية في السجون. |
| L'Organisation doit être dotée de ressources suffisantes, en temps voulu et de manière prévisible pour pouvoir exécuter tous ses mandats; il est donc indispensable que les États Membres, en particulier les principaux contribuant, respectent leurs obligations. | UN | ويجب تزويد الأمم المتحدة بموارد كافية في الوقت المناسب ويمكن التنبؤ بها لضمان تنفيذ جميع ولاياتها، ولذلك من الضروري أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها، ولا سيما الدول المساهمة الرئيسية منها. |
| :: Faire acquérir à 137.500 femmes congolaises chaque année des qualifications suffisantes en divers métiers, technologies appropriées et en techniques de gestion; | UN | :: العمل على جعل 500 137 امرأة كونغولية كل سنة تكتسب المؤهلات الكافية في مختلف المهن والتكنولوجيات والتقنيات الإدارية؛ |
| Rappelant qu'il importe de doter le système des Nations Unies de ressources suffisantes en temps voulu pour lui permettre de s'acquitter de son mandat de manière cohérente, efficace et efficiente, | UN | وإذ تشير إلى ضرورة تزويد منظومة الأمم المتحدة بالموارد الكافية في الوقت المناسب بهدف تمكينها من النهوض بولاياتها على نحو متسق وفعال وكفؤ، |
| (a) à accorder la priorité voulue à la lutte contre la désertification et à l'atténuation de la sécheresse, et à y consacrer des ressources suffisantes en rapport avec leur situation et leurs moyens; | UN | )أ( إيلاء اﻷولوية الواجبة لمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف، وتخصيص موارد كافية وفقا لظروفها وقدراتها؛ |
| iii) de garantir la fourniture d'un appui administratif efficace par un département ou un programme de l'Organisation des Nations Unies au moindre coût de manière que le secrétariat permanent dispose d'une autonomie et d'une souplesse suffisantes en matière de gestion et que son chef soit responsable devant la Conférence des Parties. | UN | `٣` أن تكفل الحصول على الدعم الاداري الكفء من ادارة أو برنامج تابعين لﻷمم المتحدة بأقل تكلفة ممكنة وبطريقة تتيح استقلالا ومرونة اداريين كافيين وكذلك مساءلة رئيس اﻷمانة الدائمة أمام مؤتمر اﻷطراف. |
| Les hommes de bon sens n'ont jamais prétendu que ces mesures multilatérales étaient suffisantes en ellesmêmes. | UN | لم يسبق لعاقل أن قال إن هذه التدابير المتعددة الأطراف كافية في حد ذاتها. |
| Ce qui s'est passé en Iraq a démontré que les garanties traditionnelles ne sont pas suffisantes en elles-mêmes pour que l'on ait pleinement confiance dans le système de non-prolifération. | UN | لقد دلت التجربة في العراق على أن الضمانات التقليدية ليست كافية في حد ذاتها ﻹيجاد ثقة كاملة بنظام عدم الانتشار. |
| Les dispositions de la Constitution et de la législation néerlandaises sont suffisantes en la matière. | UN | فالدستور والتشريعات الهولندية يتضمنان أحكاماً كافية في هذا الصدد. |
| Bien qu'appréciables, de telles mesures ne sont probablement pas suffisantes en elles-mêmes pour répondre aux exigences financières auxquelles l'ONU devra faire face compte tenu de son nouvel ordre du jour. | UN | إن مثل هذه التدابير، وإن كانت قيمة، لن تكون على اﻷرجح كافية في حـد ذاتهـا للوفـاء بالمصاريف المالية التي ستتحملها اﻷمم المتحدة نتيجة برنامجها الجديد. |
| 80. On trouvera ci-après quelques exemples de mesures de réparation jugées suffisantes en droit local, en cas de discrimination raciale: | UN | 80- وفيما يلي بعض الأمثلة على أنواع الجبر والترضية التي تعتبر كافية في القانون المحلي في حالة التمييز العنصري: |
| 8. Si l'organisation opérationnelle ne recevait pas de contributions suffisantes en l'espace d'une année, les dispositions énoncées au paragraphe 16 du document ST/SGB/251 s'appliqueraient. | UN | ٨ - وإذا لم تتلق المنظمة العاملة تبرعات كافية في غضون فترة سنة واحدة، تطبق اﻷحكام المبينة في الفقرة ١٦ من الوثيقة ST/SGB/251. |
| Des ressources suffisantes en matériel et en personnel sont toutefois demeurées en Croatie jusqu'aux alentours du 10 novembre de manière à pouvoir procéder aux travaux d'excavation à Ovčara si l'autorisation politique voulue était obtenue. | UN | غير أنه تم الاحتفاظ بموارد مادية وبشرية كافية في كرواتيا حتى حوالي ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر كي يمكن إجراء الحفر في اوفتشارا إذا تم الحصول على الموافقة السياسية الملائمة. |
| Rappelant qu'il importe de doter le système des Nations Unies de ressources suffisantes en temps voulu pour lui permettre de s'acquitter de son mandat de manière cohérente, efficace et efficiente, | UN | وإذ تشير إلى ضرورة تزويد منظومة الأمم المتحدة بالموارد الكافية في الوقت المناسب بهدف تمكينها من النهوض بولاياتها على نحو متسق وفعال وكفؤ، |
| Rappelant qu'il importe de doter le système des Nations Unies de ressources suffisantes en temps voulu pour lui permettre d'accomplir ses missions de manière cohérente, efficace et efficiente, | UN | " وإذ تشير إلى ضرورة تزويد منظومة الأمم المتحدة بالموارد الكافية في الوقت المناسب بهدف تمكينها من النهوض بولاياتها على نحو متسق وفعال وكفؤ، |
| IV - Les centres régionaux et les centres de coordination de la Convention de Bâle n'ont pas reçu d'instructions suffisantes en matière de gouvernance, de structure institutionnelle, de gestion et de programmation, ce qui peut compromettre leur viabilité à long terme et l'exécution de leurs fonctions essentielles, conformément à la décision VI/3 de la Conférence des Parties. | UN | رابعاً - لم تتلق المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل التوجيهات الكافية في مجالات الإدارة والهياكل المؤسسية، والتنظيم والبرمجة، مما قد يعوق فرصة استدامتها في الأجل الطويل ويضر بأدائها لوظائفها الأساسية وفقاً للمقرر 6/3 لمؤتمر الأطراف. |
| (a) à accorder la priorité voulue à la lutte contre la désertification et à l'atténuation de la sécheresse, et à y consacrer des ressources suffisantes en rapport avec leur situation et leurs moyens; | UN | )أ( إيلاء اﻷولوية الواجبة لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، وتخصيص موارد كافية وفقا لظروفها وقدراتها؛ |
| (a) à accorder la priorité voulue à la lutte contre la désertification et à l'atténuation de la sécheresse, et à y consacrer des ressources suffisantes en rapport avec leur situation et leurs moyens; | UN | )أ( إيلاء اﻷولوية الواجبة لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، وتخصيص موارد كافية وفقا لظروفها وقدراتها؛ |
| c) de garantir la fourniture d'un appui administratif efficace par un département ou un programme de l'Organisation des Nations Unies au moindre coût de manière que le secrétariat permanent dispose d'une autonomie et d'une souplesse suffisantes en matière de gestion et que son chef soit responsable devant la Conférence des Parties. | UN | )ج( أن تكفل الحصول على الدعم الاداري الكفء من ادارة أو برنامج تابعين لﻷمم المتحدة بأقل تكلفة ممكنة وبطريقة تتيح استقلالا ومرونة اداريين كافيين وكذلك مساءلة رئيس اﻷمانة الدائمة أمام المؤتمر. |
| 13. Ces conditions ne sont cependant pas suffisantes en elles-mêmes. | UN | ١٣ - ثالثا، بيد أن هذه الشروط لا تكفي في حد ذاتها. |