"suffisantes et appropriées" - Translation from French to Arabic

    • كافية ومناسبة
        
    • الكافية والملائمة
        
    • كافية وملائمة
        
    • ملائمة ومناسبة
        
    Le Comité a jugé suffisantes et appropriées les dispositions prises pour piloter le projet. UN واعتبر المجلس أن ترتيبات الإدارة كافية ومناسبة.
    En particulier, elle n'a pas fourni de preuves suffisantes et appropriées de ce que le contrat aurait dégagé un bénéfice dans son ensemble. UN وبصفة خاصة، لم تقدم الشركة أدلة كافية ومناسبة تثبت أنها كانت ستجني أرباحاً من العقد ككل.
    Ces institutions doivent disposer de ressources financières suffisantes et appropriées pour pouvoir s'acquitter de leurs mandats. UN ويتعين أن تحصل هذه المؤسسات على موارد مالية كافية ومناسبة للاضطلاع بمهامها.
    par la marée noire en Méditerranée orientale, sur la base de contributions volontaires et de la mobilisation de ressources suffisantes et appropriées UN خامسا - التقدم المحرز في إنشاء الصندوق الاستئماني لعلاج أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر المتوسط الممول عن طريق التبرعات وحشد الموارد الكافية والملائمة
    Des mesures analogues ont été adoptées pour protéger les personnes jouissant du statut diplomatique, conformément à la pratique coutumière en la matière; elles ont été considérées comme suffisantes et appropriées dans les circonstances actuelles, mais il convenait de continuer de surveiller la situation pour déterminer si un renforcement des mesures habituelles s'imposait. UN واتخذت تدابير مماثلة لحماية الأشخاص ذوي المركز الدبلوماسي وفقا للممارسات الدبلوماسية التقليدية. واعتبرت تلك التدابير كافية وملائمة للظروف الراهنة رغم أنه تجدر الإشارة إلى أن التطورات الأمنية كانت ُترصد لتحديد ما إذا كان لأي زيادة في التدابير المتخذة عادة ما يبررها.
    L'auteur rappelle la jurisprudence du Comité qui a toujours affirmé que l'État partie avait une responsabilité particulière à l'égard de la vie des personnes placées en détention et qu'il devait prendre des mesures suffisantes et appropriées pour la protéger. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى السوابق القضائية للجنة، التي تنص على أن الدولة الطرف عليها مسؤولية خاصة بالحفاظ على حياة الأشخاص أثناء احتجازهم وعليها اتخاذ تدابير ملائمة ومناسبة لحماية حياتهم().
    Elle a prié le Secrétaire général de mobiliser une assistance technique et financière internationale pour faire en sorte que le Fonds dispose de ressources suffisantes et appropriées. UN وطلبت إلى الأمين العام حشد المساعدة التقنية والمالية الدولية بما يضمن توافر موارد كافية ومناسبة للصندوق الاستئماني.
    L'autre est que l'obtention de données suffisantes et appropriées sur la situation des personnes handicapées pose des problèmes théoriques et pratiques. UN أما الحقيقة الثانية فهي وجود صعوبات، مفاهيمية وعملية على السواء، في الحصول على بيانات كافية ومناسبة عن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Cette politique guidera la mise en œuvre du travail à faire dans le domaine de l'éducation spécialisée, à savoir prendre des dispositions suffisantes et appropriées pour garantir l'accès et l'égalité au stade de la planification et de la fourniture des services dans ce domaine. UN وستوجه هذه السياسة تنفيذ ولاية التعليم الخاص المتمثلة في وضع ترتيبات كافية ومناسبة تضمن توخي العدل في تلقي هذا النوع من التعليم لدى التخطيط له وتقديمه.
    Dans cette perspective, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de mobiliser une assistance technique et financière internationale pour faire en sorte que le Fonds dispose de ressources suffisantes et appropriées, étant donné que le Liban continuait de traiter des déchets et de surveiller son relèvement. UN وفي هذا الصدد، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام حشد المساعدة التقنية والمالية على الصعيد الدولي لضمان توافر موارد كافية ومناسبة للصندوق الاستئماني، نظراً لأن لبنان لا يزال مشغولاً بمعالجة النفايات ورصد الانتعاش.
    À cet égard, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de mobiliser une assistance technique et financière internationale pour faire en sorte que le Fonds de financement dispose de ressources suffisantes et appropriées, étant donné que le Liban continue de traiter des déchets et de surveiller son relèvement. UN وطلبت الجمعية في هذا الصدد إلى الأمين العام حشد المساعدة التقنية والمالية على الصعيد الدولي بما يضمن توافر موارد كافية ومناسبة للصندوق الاستئماني، نظراً لأن لبنان ما زال عاكفا على معالجة النفايات ورصد الانتعاش.
    Dans cette perspective, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de mobiliser une assistance technique et financière internationale pour faire en sorte que le Fonds dispose de ressources suffisantes et appropriées, car le Liban continuait de traiter les déchets et de surveiller son relèvement. UN وفي هذا الصدد، طلبت الجمعية إلى الأمين العام حشد المساعدة التقنية والمالية على الصعيد الدولي بما يضمن توافر موارد كافية ومناسبة للصندوق الاستئماني، إذ أن لبنان لا يزال عاكفا على معالجة النفايات ورصد عملية الإنعاش.
    Le Comité constate avec une vive préoccupation que l'État partie n'a pas adopté de mesures suffisantes et appropriées pour assurer la réadaptation et la réinsertion des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif, y compris les victimes de la traite à des fins d'exploitation sexuelle et de travail forcé. UN 35- تشعر اللجنة بقلق بالغ لأن الدولة الطرف لم تعتمد تدابير كافية ومناسبة بشأن تعافي وإعادة إدماج الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، بما في ذلك ضحايا الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي والسخرة.
    65. Parmi les atteintes par omission figure le fait pour un État de ne pas prendre les mesures suffisantes et appropriées pour assurer le plein exercice du droit à la sécurité sociale. UN ٦٥- ويمكن أن تحدث الانتهاكات من خلال الامتناع عندما تخفق الدولة الطرف في اتخاذ الإجراءات الكافية والملائمة لإعمال الحق في الضمان الاجتماعي.
    65. Parmi les atteintes par omission figure le fait pour un État de ne pas prendre les mesures suffisantes et appropriées pour assurer le plein exercice du droit à la sécurité sociale. UN ٦٥- ويمكن أن تحدث الانتهاكات من خلال الإمتناع عندما تخفق الدولة الطرف في اتخاذ الإجراءات الكافية والملائمة لإعمال الحق في الضمان الاجتماعي.
    L'application effective de l'alinéa 1 d) nécessite que les États prennent des mesures suffisantes et appropriées en vue d'empêcher que les ressources des associations caritatives soient détournées à des fins terroristes. UN التنفيذ الفعال للفقرة الفرعية 1 (د) يتطلب من الدول أن تتخذ تدابير كافية وملائمة لمنع موارد الجمعيات الخيرية وغيرها من التحول إلى أغراض الإرهاب.
    L'auteur rappelle la jurisprudence du Comité qui a toujours affirmé que l'État partie avait une responsabilité particulière à l'égard de la vie des personnes placées en détention et qu'il devait prendre des mesures suffisantes et appropriées pour la protéger. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى السوابق القضائية للجنة، التي تنص على أن الدولة الطرف عليها مسؤولية خاصة بالحفاظ على حياة الأشخاص أثناء احتجازهم وعليها اتخاذ تدابير ملائمة ومناسبة لحماية حياتهم().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more