"suffisantes pour prévenir" - Translation from French to Arabic

    • كافية لمنع
        
    • الكافية لمنع
        
    La question demeure de savoir si les règles existantes sont suffisantes pour prévenir la création inutile de restes explosifs de guerre. UN والسؤال المطروح هو ما إذا كانت القواعد القائمة كافية لمنع التسبب بلا داع في متفجرات من مخلفات الحرب.
    Cela exigera une planification proactive et des ressources suffisantes pour prévenir efficacement la criminalité. UN وهذا سوف يتطلَّب تخطيطا استباقيًّا وتخصيص موارد كافية لمنع الجريمة منعا فعَّالاً.
    Les États membres ont souligné la nécessité de disposer d'un personnel dévoué et des ressources suffisantes pour prévenir les violences sexuelles et de genre et y faire face. UN وأكدت الدول الأعضاء الحاجة إلى وجود موظفين مخصصين وموارد كافية لمنع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له.
    Le Comité constate avec préoccupation que l'État partie n'a pas pris de mesures suffisantes pour prévenir l'enrôlement d'enfants burkinabè par les groupes armés non étatiques présents près de sa frontière avec le Mali. UN 14- تُعرب اللجنة عن قلقها لأنّ الدولة الطرف لم تتخذ التدابير الكافية لمنع تجنيد أطفال بوركينا فاسو من جانب المجموعات المسلحة غير التابعة للدولة التي توجد بالقرب من حدود الدولة الطرف مع مالي.
    La Cour a reconnu que la victime avait subi un dommage moral du fait de l'angoisse et de la détresse causées par l'assassinat de sa mère et du manquement des autorités à leur obligation de prendre des mesures suffisantes pour prévenir les actes de violence domestique perpétrés par son conjoint et imposer des sanctions dissuasives. UN وحكمت المحكمة بتقديم تعويضات غير مالية للضحية عما عانت منه من الألم والحزن بسبب مقتل أمها وبسبب عدم اتخاذ السلطات التدابير الكافية لمنع وقوع العنف العائلي الذي ارتكبه زوجها من خلال تدابير عقابية رادعة.
    22. Le Comité est inquiet de constater que l'État partie ne prend pas de mesures suffisantes pour prévenir la prostitution des enfants. UN 22- ويساور اللجنة قلق لأن الدولة الطرف لا تتخذ تدابير كافية لمنع بغاء الأطفال.
    Le Comité prie l'État partie d'élaborer des politiques globales et d'allouer des ressources suffisantes pour prévenir la traite des personnes, enquêter sur les cas survenus en vue d'en punir les auteurs, et apporter aide et soutien aux victimes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع سياسات شاملة وتخصيص موارد كافية لمنع الاتجار بالبشر والتحقيق فيه والمعاقبة عليه، وتوفير المساعدة والدعم للضحايا.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts visant à éliminer la violence à l'égard des femmes, notamment la violence dans la famille, par exemple en organisant des campagnes d'information mettant en évidence le caractère criminel de ces pratiques et en dégageant des ressources financières suffisantes pour prévenir cette violence et apporter une protection et un appui matériel aux victimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل ما تبذله من جهود للقضاء على العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي، بطرق شتى من بينها بدء حملات إعلامية بشأن الطابع الإجرامي لهذه الظاهرة، وتخصيص موارد مالية كافية لمنع هذا العنف، وتقديم الحماية والدعم المادي إلى الضحايا.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts visant à éliminer la violence à l'égard des femmes, notamment la violence dans la famille, par exemple en organisant des campagnes d'information mettant en évidence le caractère criminel de ces pratiques et en dégageant des ressources financières suffisantes pour prévenir cette violence et apporter une protection et un appui matériel aux victimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل ما تبذله من جهود للقضاء على العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي، بطرق شتى من بينها بدء حملات إعلامية بشأن الطابع الإجرامي لهذه الظاهرة، وتخصيص موارد مالية كافية لمنع هذا العنف، وتقديم الحماية والدعم المادي إلى الضحايا.
    3.2 Le requérant affirme que l'État partie n'a pas offert les garanties suffisantes pour prévenir les mauvais traitements et la torture, ce qui constitue une violation de l'article 2 de la Convention. UN 3-2 ويدعي صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم تضع ضمانات كافية لمنع إساءة المعاملة والتعذيب، وأن ذلك يشكل انتهاكاً للمادة 2 من الاتفاقية.
    3.2 Le requérant affirme que l'État partie n'a pas offert les garanties suffisantes pour prévenir les mauvais traitements et la torture, ce qui constitue une violation de l'article 2 de la Convention. UN 3-2 ويدعي صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم تضع ضمانات كافية لمنع إساءة المعاملة والتعذيب، وأن ذلك يشكل انتهاكاً للمادة 2 من الاتفاقية.
    En outre, l'AWR a souligné la nécessité de créer un groupe spécial de travailleurs sociaux compétents dans les questions familiales, afin d'éduquer en permanence les agents de police responsables, et de mettre en place des structures suffisantes pour prévenir la violence au foyer et apporter un appui efficace aux victimes de ce type de violence. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكدت جمعية حقوق المرأة على ضرورة إنشاء فريق خاص من المرشدين الاجتماعين المختصين بشؤون الأسرة، لتثقيف ضباط الشرطة في مواقع المسؤولية بصورة مستمرة، وبناء هياكل كافية لمنع العنف المنزلي وتقديم الدعم الفعال لضحايا العنف المنزلي.
    Les mesures répressives visant les groupes criminels organisés et les trafiquants de drogue ne sont pas suffisantes pour prévenir le crime organisé et dissuader les groupes criminels. UN 11 - وتابعت حديثها قائلة إن التدابير العقابية المتخذة ضد الجريمة المنظمة وتجار المخدرات غير كافية لمنع الجريمة المنظمة وردعها.
    Il a prié l'État d'élaborer des politiques globales et d'allouer des ressources suffisantes pour prévenir la traite des personnes, enquêter sur les cas survenus en vue d'en punir les auteurs et apporter aide et soutien aux victimes. UN وحثت الدولة الطرف على وضع سياسات شاملة وتخصيص موارد كافية لمنع تهريب البشر والتحقيق فيه ومعاقبة مرتكبيه، وتقديم المساعدة للضحايا ودعمهم(64).
    81. Dans l'affaire Opuz c. Turquie, la Cour a reconnu que la requérante avait subi un dommage moral du fait de l'angoisse et la détresse causées par l'assassinat de sa mère et du manquement des autorités à leur obligation de prendre des mesures suffisantes pour prévenir les actes de violence domestique perpétrés par son conjoint et imposer des sanctions dissuasives. UN 81- وفي قضية أوبوز ضد تركيا، منحت المحكمة المدعية تعويضات غير مالية عن الكرب والجزع اللذين عانت منهما بسبب مقتل والدتها وعدم اتخاذ السلطات تدابير كافية لمنع العنف العائلي الذي ارتكبه زوجها وعدم فرضها عقوبة رادعة عليه.
    37. Le Comité des droits de l'homme a recommandé à l'État partie de poursuivre ses efforts visant à éliminer la violence à l'égard des femmes, notamment la violence dans la famille, par exemple en organisant des campagnes d'information mettant en évidence le caractère criminel de ces pratiques et en dégageant des ressources financières suffisantes pour prévenir cette violence et apporter une protection et un appui matériel aux victimes. UN 37- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تواصل الدانمرك جهودها في سبيل القضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، وذلك من خلال حملات إعلامية بشأن ما تكتسيه هذه الممارسات من طابع إجرامي وتخصيص موارد مالية كافية لمنع هذا العنف وتزويد الضحايا بالحماية والدعم المادي(57).
    Paragraphe 8: Poursuivre ses efforts visant à éliminer la violence à l'égard des femmes, notamment la violence dans la famille, par exemple en organisant des campagnes d'information mettant en évidence le caractère criminel de ces pratiques et en dégageant des ressources financières suffisantes pour prévenir cette violence et apporter une protection et un appui matériel aux victimes (art. 3, 7 et 26). UN الفقرة 8: مواصلة ما تبذله من جهود للقضاء على العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف الأسري، بطرق شتى منها تنظيم حملات إعلامية تبيّن الطابع الإجرامي لهذه الممارسات، وتخصيص موارد مالية كافية لمنع هذا العنف وتوفير الحماية والدعم المادي للضحايا (المواد 3 و7 و26).
    72. Des données fiables et des recherches solides sont le fondement de toute planification nationale, de tout exercice de formulation de politiques efficaces et de l'allocation de ressources suffisantes pour prévenir la violence et assurer la protection des enfants. UN 72 - إن جودة البيانات والبحوث تشكل الدعامة التي يقوم عليها التخطيط القومي، وصنع السياسات الفعال وتخصيص الموارد الكافية لمنع العنف وضمان حماية الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more