"suffisantes pour protéger" - Translation from French to Arabic

    • كافية لحماية
        
    • الكافية لحماية
        
    • الكافي لحماية
        
    • كافيا لحماية
        
    Ces mêmes délégations ont estimé que le texte dans son état actuel ne contenait pas des garanties suffisantes pour protéger la sphère privée et ont donc proposé des amendements. UN ورأت هذه الوفود نفسها أن النص بوضعه الحالي لا يشتمل على ضمانات كافية لحماية البيئة الخاصة ولذا اقترحت عدة تعديلات.
    On a cependant exprimé la crainte que les petites et moyennes entreprises ne prennent pas des mesures suffisantes pour protéger leurs systèmes ou pensent à tort qu'elles ne seront pas la cible d'attaques. UN ولكن أُعرب عن دواعي قلق لأنَّ الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم إمَّا أنها لا تقوم بخطوات كافية لحماية النظم وإما أنها تتصور بشكل خاطئ أنها لن تكون هدفاً لهذه الجرائم.
    Les autorités considèrent—elles que les articles 68 et 71 de la Constitution offrent des garanties suffisantes pour protéger la dignité de la personne humaine ou, au contraire, qu'il conviendrait d'adopter des mesures législatives complémentaires à cet effet ? UN فهل ترى السلطات أن المادتين 68 و71 من العهد توفران ضمانات كافية لحماية كرامة الإنسان أو هل يجب، على العكس، اعتماد تدابير تشريعية تكميلية في هذا الصدد؟
    Il est indispensable de mobiliser des ressources suffisantes pour protéger les investissements déjà réalisés dans les programmes existants. UN ومن الضروري حشد الموارد الكافية لحماية ما تم توظيفه فعلا من استثمارات في البرامج القائمة.
    Absence de garanties suffisantes pour protéger les prisonniers dont émane la plainte et ceux qui témoignent et absence d'une procédure pour répondre à la plainte et informer le plaignant des résultats auxquels elle a abouti; UN غياب الضمانات الكافية لحماية الشهود سواء السجين الشاكي أو المساجين الشهود وعدم وجود إجراءات تنظّم الرد على الشكوى وإفادة الشاكي بما تمّ التوصل إليه.
    Demande aux gouvernements des États touchés d'assurer des conditions de sécurité suffisantes pour protéger tous les agents de santé contre toute violence; UN 10- يهيب بحكومات الدول المتأثرة أن توفر الأمن الكافي لحماية جميع العاملين الصحيين من العنف؛
    Sur la base des renseignements dont le magistrat instructeur disposait, des mesures provisoires d'interdiction étaient apparues suffisantes pour protéger Fatma Yildirim. UN واستنادا إلى المعلومات المتاحة لقاضي التحقيق، بدا إصدار أمر قضائي مؤقت كافيا لحماية فاطمة يلدريم.
    On a cependant exprimé la crainte que les petites et moyennes entreprises ne prennent pas des mesures suffisantes pour protéger leurs systèmes ou pensent à tort qu'elles ne seront pas la cible d'attaques. UN ولكن أُبديت شواغل لأنَّ الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم إمَّا لا تتخذ خطوات كافية لحماية النظم أو تتصور بشكل خاطئ أنها لن تُستهدف.
    Cependant, au moment de la rédaction du présent document, des groupes de ces communautés s'opposaient à ces dispositions législatives au motif qu'elles n'offraient pas de garanties suffisantes pour protéger leurs droits. UN غير أنه في وقت كتابة هذا التقرير، عارضت مجموعات من هذه المجتمعات القانون على أساس أنه لا يوفر ضمانات كافية لحماية حقوقها.
    Les grands déplacements de population d'un pays à l'autre deviennent de plus en plus courants, mais la communauté internationale n'a pas encore défini des mesures de sauvegarde suffisantes pour protéger les travailleurs migrants de la discrimination et de violations des droits de l'homme. UN وإن التحرك الواسع النطاق للشعوب عبر الحدود الوطنية أصبح شائعا بصفة متزايدة، ولكن لا يزال يتعين على المجتمع الدولي أن يضع ضمانات كافية لحماية العمال المهاجرين من التمييز ومن انتهاك حقوق الإنسان.
    69. Une question a porté sur le point de savoir si les garanties prévues dans les projets de recommandations 10 à 13 étaient suffisantes pour protéger les intérêts des créanciers. UN 69- وأثير تساؤل آخر هو ما إذا كانت الضمانات المدرجة في مشاريع التوصيات 10-13 كافية لحماية مصالح الدائنين.
    La loi sur la sécurité des personnes, adoptée en 2007, offre des garanties suffisantes pour protéger les droits de la personne contre d'éventuels abus des organes chargés de l'application des lois. UN وينص قانون أمن الإنسان، الذي سُن في عام 2007، على ضمانات كافية لحماية حقوق الفرد من التجاوزات المحتملة من جانب أجهزة إنفاذ القانون.
    Dans le présent rapport, elle s'interroge sur le point de savoir si les mesures de redressement actuellement prises par les États sont suffisantes pour protéger les plus vulnérables et garantir la jouissance universelle des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتتساءل الخبيرة المستقلة في التقرير عما إذا كانت التدابير التي تنتهجها الدول حالياً كافية لحماية أشد الفئات هشاشة ولضمان تمتع جميع الأفراد بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    14. En cinquième lieu, le Statut offre des garanties suffisantes pour protéger les renseignements qui touchent à la sécurité nationale d'un Etat, lorsque la Cour requiert ces renseignements. UN ١٤ - وخامسا، يتضمن النظام اﻷساسي ضمانات كافية لحماية المعلومات التي تؤثر في مصالح اﻷمن الوطني للدولة عندما تطلب المحكمة هذه المعلومات.
    Les autorités de la Fédération ne s'emploient pas suffisamment à réglementer l'occupation des logements vacants par les réfugiés ou personnes déplacées provenant d'autres parties de Bosnie-Herzégovine, et ne prennent pas non plus de mesures suffisantes pour protéger contre les menaces et les violences occasionnelles les Serbes qui ont choisi de rester à Sarajevo. UN والسلطات الاتحادية لا تقوم بما يكفي لتنظيم شغل البيوت الخالية من قبل اللاجئين واﻷشخاص المشردين القادمين من مناطق أخرى من البوسنة والهرسك؛ كما أنها لا تتخذ خطوات كافية لحماية الصرب الذين اختاروا البقاء في سراييفو من التهديد وحوادث العنف التي تقع من حين ﻵخر.
    Dans les situations de conflit notamment, la collecte de données et les procédures d'enregistrement devraient être assorties de garanties suffisantes pour protéger la confidentialité et les droits de l'homme des personnes déplacées et garantir la nature purement humanitaire de l'exercice. UN وفي أوضاع النزاعات، بشكل خاص، ينبغي أن تتضمن عملية جمع البيانات وإجراءات التسجيل ضمانات كافية لحماية سرية المعلومات المتعلقة بالمشردين داخلياً وحماية حقوق الإنسان المكفولة لهم، وأن تكفل الطبيعة الإنسانية الخالصة لهذه العملية.
    Ces violations comprennent le ciblage intentionnel de civils et de biens civils, des attaques aveugles et le fait de ne pas prendre des précautions suffisantes pour protéger les civils, le pillage de biens civils et le recours au viol comme instrument de guerre. UN وتشمل هذه الانتهاكات استهداف المدنيين وممتلكاتهم عن عمد، وشن الهجمات العشوائية، وعدم اتخاذ الاحتياطات الكافية لحماية المدنيين، ونهب ممتلكات المدنيين، واستخدام الاغتصاب أداة من أدوات الحرب.
    L’on peut se demander si la transparence des transactions et la capacité des propriétaires fonciers locaux à vendre ou non leurs terres sont suffisantes pour protéger des individus vivant dans la pauvreté. Les tenants des marchés libres diront que si les propriétaires fonciers locaux veulent vendre leurs terres, c’est leur libre choix. News-Commentary وقد يتساءل المرء ما إذا كانت الشفافية واشتراط موافقة ملاك الأراضي المحليين على البيع بمثابة الضمانة الكافية لحماية الناس الذي يعيشون في فقر. سوف يزعم أنصار السوق الحرة أنه إذا كان ملاك الأراضي المحليين راغبين في بيع أراضيهم، فإن هذا اختيارهم.
    La Cour a estimé que les limites établies par la législation et la jurisprudence offraient des garanties procédurales suffisantes pour protéger le droit à une justice fondamentale et que la disposition en question n'autorisait pas l'emploi d'une force susceptible de causer un préjudice. UN فقد رأت المحكمة أن القيود المنصوص عليها في القانون المدوَّن وأحكام القضاء توفر الضمانات الإجرائية الكافية لحماية الحق في العدالة الأساسية، وأن أحكام المادة المذكورة لا تأذن باستخدام قوة يرجَّح أن تسبب الأذى.
    Demande aux gouvernements des États touchés d'assurer des conditions de sécurité suffisantes pour protéger tous les agents de santé contre toute violence; UN 10- يهيب بحكومات الدول المتأثرة أن توفر الأمن الكافي لحماية جميع العاملين الصحيين من العنف؛
    Sur la base des renseignements dont le magistrat instructeur disposait, des mesures provisoires d'interdiction étaient apparues suffisantes pour protéger Fatma Yildirim. UN واستنادا إلى المعلومات المتاحة لقاضي التحقيق، بدا إصدار أمر قضائي مؤقت كافيا لحماية فاطمة يلدريم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more