Il constate toutefois que l'État partie ne fournit pas d'informations suffisantes sur le type de recours auxquels il fait référence ni sur leur efficacité. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عن أنواع سبل الانتصاف التي تشير إليها أو عن مدى فعاليتها. |
Le Comité regrette cependant que l'État partie n'ait pas fourni d'informations suffisantes sur les effets de toutes ces mesures dans la pratique. | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم توفير الدولة الطرف معلومات كافية عن آثار هذه التدابير على أرض الواقع. |
Le Comité regrette cependant que l'État partie n'ait pas fourni d'informations suffisantes sur les effets de toutes ces mesures dans la pratique. | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم توفير الدولة الطرف معلومات كافية عن آثار هذه التدابير على أرض الواقع. |
Trois pays ont fourni des données suffisantes sur ce point. | UN | وفرت ثلاثة بلدان بيانات كافية بشأن هذه المسألة. |
On ne dispose pas de données suffisantes sur la fréquence de la violence dans la famille dans les minorités ethniques et culturelles. | UN | ولا تتوافر بيانات كافية عن حدوث العنف العائلي بين الأقليات الإثنية والثقافية. |
Du fait des graves difficultés économiques que connaît le pays, la prostitution pourrait être en hausse, quoique l'on ne dispose pas de données suffisantes sur ce point. | UN | وبسبب اشتداد الأزمة الاقتصادية، يمكن أن يزداد البغاء، بيد أنه لا توجد بيانات كافية عن هذه الممارسة. |
En tant que pourvoyeurs de fonds, ils disposent du pouvoir nécessaire pour exiger des données suffisantes sur les coûts, les résultats financiers et l’impact. | UN | فهي، باعتبارها ممولا، تتمتع بسلطة المطالبة بمعلومات كافية عن التكاليف واﻷداء المالي واﻷثر. |
On ne dispose pas de données suffisantes sur le nombre de Roms sans citoyenneté, mais on sait que le chiffre est élevé. | UN | ولاتوجد بيانات كافية عن عدد الروما عديمي المواطنة، رغم أن من المعروف أن الرقم مرتفع. |
:: Dans le territoire d'un État non partie, pour autant qu'on dispose d'informations suffisantes sur les circonstances dans lesquelles l'autorisation de pêche a été suspendue ou retirée. | UN | :: دولة ليست طرفا في الاتفاق إذا توافرت معلومات كافية عن سبب وقف ترخيص الصيد أو سحبه. |
Des informations suffisantes sur la sécurité des produits chimiques peuvent être mises, de manière transparente, à la disposition de tous les utilisateurs, y compris le public. | UN | معلومات كافية عن سلامة المواد الكيميائية لجميع المستخدمين بما في ذلك الجمهور بصورة شفافة. |
Ultérieurement, malgré leurs demandes répétées, elles ne leur ont pas donné d'informations suffisantes sur le sort réservé à l'intéressé et le lieu où il se trouvait. | UN | ولم تقدم السلطات بعد ذلك معلومات كافية عن مصير السيد بهانداري أو مكان وجوده رغم الطلبات العديدة. |
Nous ne disposons pas de données suffisantes sur la nature et la qualité des services dispensés par les praticiens de la méthode traditionnelle. | UN | ولا توجد بيانات كافية عن طبيعة الخدمات المقدمة ونوعيتها وعن الممارسين الصحيين التقليديين. |
Il regrette que l'État partie n'ait pas présenté des informations suffisantes sur les mesures adoptées pour faire face à ces phénomènes. | UN | وتأسف لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات كافية عن التدابير المتخذة لمواجهة هذه الظواهر. |
De même, l'auteur n'a pas fourni d'informations suffisantes sur la violation alléguée de ses droits en tant qu'ancien agent pénitentiaire résultant du fait qu'il a été détenu avec des criminels ordinaires. | UN | ولم يقدم، بالمثل، معلوماتٍ كافية بشأن ادعائه انتهاك حقوقه كموظف سابق في نظام السجون بحبسه أحياناً مع مجرمين عاديين. |
De même, l'auteur n'a pas fourni d'informations suffisantes sur la violation alléguée de ses droits en tant qu'ancien agent pénitentiaire résultant du fait qu'il a été détenu avec des criminels ordinaires. | UN | ولم يقدم، بالمثل، معلوماتٍ كافية بشأن ادعائه انتهاك حقوقه كموظف سابق في نظام السجون بحبسه أحياناً مع مجرمين عاديين. |
L'établissement de soins doit veiller à ce que la personne admise reçoive des explications suffisantes sur sa situation actuelle. | UN | ويتعين على مرفق الرعاية الصحية أن يحرص على أن يتلقى الشخص المودع لديه شروحاً كافية بشأن وضعه الحالي. |
Or, bon nombre de pays en développement ne disposent pas de données suffisantes sur leurs ressources alors même qu'il existe un large éventail de techniques d'évaluation. | UN | ويفتقر العديد من البلدان النامية الى البيانات الكافية عن الموارد على الرغم من توفر مجموعة كبيرة من تقنيات التقدير. |
Cependant, le Comité estime que l'État partie n'a pas donné d'explications suffisantes sur les circonstances particulières de la détention et du décès présumé du père de l'auteur et que les éléments de preuve qu'il a produits sont insuffisants pour établir qu'il s'est acquitté de son obligation de protéger sa vie. | UN | ولكن اللجنة تعتبر أن الدولة الطرف لم تفسر بالقدر الكافي الظروف المحددة لاحتجازه ووفاته المزعومة، ولم تقدم أدلة كافية على وفائها بالتزامها بحماية حياته. |
Il faudrait exercer des pressions suffisantes sur Israël pour qu'il adhère au Traité et soumette toutes ses installations nucléaires aux garanties de l'AIEA, afin d'atteindre l'objectif poursuivi de longue date, à savoir la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | ويتعين الضغط بشكل كاف على إسرائيل كي تنضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتُخضع جميع مرافقها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بهدف تمهيد الطريق أمام تحقيق الهدف الذي طال نشدانه والمتمثل في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Un des problèmes fondamentaux de l'expérience est que la Commission l'a approuvée sans disposer d'informations suffisantes sur les répercussions qu'elle pourrait avoir. | UN | ومن المشاكل الكامنة في التجربة المذكورة إقرارها من قبل اللجنة دون أن تتوافر لها المعلومات الكافية بشأن آثارها المحتملة. |
20. Le Comité regrette de n'avoir pas reçu d'informations suffisantes sur les mesures adoptées pour donner suite aux graves préoccupations exprimées par le Défenseur du peuple dans son rapport de 2009 en ce qui concerne les conditions dans les centres de protection des mineurs ayant des problèmes de comportement et en situation sociale difficile. | UN | 20- وتأسف اللجنة للمعلومات الضئيلة المتوافرة عن التدابير التي اتخذت لمعالجة مواطن القلق الشديد التي أعرب عنها أمين المظالم في تقريره لعام 2009 بشأن الظروف في مراكز احتجاز القاصرين الذين يعانون من مشاكل سلوكية أو اجتماعية. |
Toutefois, il s'est jusqu'à présent avéré difficile de calculer les risques que représente l'exploitation minière des nodules pour la diversité biologique (en particulier la probabilité que des espèces disparaissent) faute de disposer de données suffisantes sur les éléments suivants : | UN | لكن ثبت حتى الآن أنه من الصعب قياس مدى التهديد الذي يشكِّله استخراج العقيدات على التنوع الأحيائي (وخاصة احتمال انقراض بعض الأنواع) دون معرفة أعمق بما يلي: |
(9) Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas fourni des informations suffisantes sur les mesures concrètes adoptées pour mettre en œuvre ses précédentes observations finales (CERD/C/AUS/CO/14, CERD/C/304/Add.101). | UN | 9) تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف قدمت معلومات منقوصة عن التدابير الملموسة المتخذة لتنفيذ ملاحظاتها الختامية السابقة CERD/C/AUS/CO/14) و(CERD/C/304/Add.101. |
Si les décideurs ne disposaient pas d'informations suffisantes sur le nombre de civils présents, ils n'auraient pas dû attaquer. | UN | وإذا لم يكن من الممكن توقُّع ذلك بسبب عدم توفُّر معلومات كافية حول مدى وجود المدنيين، فما كان ينبغي شنُّ ذلك الهجوم. |
On ne dispose pas d'informations suffisantes sur les femmes appartenant à des minorités ethniques et culturelles. | UN | ولا تزال المعلومات غير كافية فيما يتعلق بالنساء المنتميات للأقليات الإثنية والثقافية. |
Le Comité demande au Gouvernement de la Région administrative spéciale de Macao de fournir, dans son prochain rapport périodique, des données et informations suffisantes sur les mesures temporaires spéciales conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et de la recommandation générale no 25 du Comité. | UN | 464- وتطلب اللجنة إلى حكومة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات ومعلومات كافية ومصنفة حسب نوع الجنس بشأن المرأة في المجالات العامـة والسياسية، بما في ذلك معلومات عن التدابيـر الخاصــة المؤقتة المتخذة بموجب المــــادة 4-1 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة. |
47. D'après les sources que l'Inspecteur a consultées et les représentants des pays touchés avec lesquels il s'est entretenu, l'actuel cadre juridique international ne donne pas d'indications suffisantes sur la marche à suivre pour déclencher rapidement le mécanisme de gestion des catastrophes en cas de sinistre de grande ampleur. | UN | 47- حسب المصادر الموجودة والمناقشات التي أُجريت مع مسؤولين في الحكومات المعنية، لا يوفر الإطار القانوني الدولي الحالي توجيهاً كافياً بشأن البدء السريع لعملية إدارة الكوارث في حالات الكوارث الكبيرة. |