"suffisants dans" - Translation from French to Arabic

    • كافية في
        
    • كاف في
        
    • الكافي في
        
    • الكافية في
        
    • بالقدر المناسب في
        
    Ces pouvoirs, certes étendus, ne sont cependant pas suffisants dans une économie moderne. UN وهذه صلاحيات واسعة حقاً ولكنها لا تعتبر كافية في سياق اقتصاد حديث.
    Faute d'investissements suffisants dans la petite hydraulique et l'agriculture à petite échelle, il y a peu d'espoir de voir la faim disparaître. UN فبدون استثمارات كافية في مشروعات الري الصغيرة والزراعة في المساحات الصغيرة، لن يكون هناك أمل في القضاء على الجوع.
    Faute d'investissements suffisants dans ces systèmes et programmes, il sera impossible d'atteindre les objectifs fixés à cet égard. UN وبدون استثمارات كافية في النظم والبرامج الصحية، سيستحيل تحقيق الأهداف المتعلقة بالتغطية الصحية.
    Les audits concluent à des contrôles suffisants dans le cadre des délégations de pouvoir UN تبين نتائج مراجعة الحسابات حصول رصد كاف في سياق السلطة المفوضة
    Notant avec préoccupation l'absence de progrès suffisants dans la diplomatie multilatérale du désarmement, UN وإذ تلاحظ مع القلق عدم إحراز تقدم كاف في دبلوماسية نزع السلاح المتعددة الأطراف،
    Le pays restait toutefois vulnérable face aux cyclones, inondations et sécheresses, faute d'investissements suffisants dans la lutte contre les inondations et l'aménagement des ressources en eau. UN غير أن البلد ظل سريع التأثر باﻷعاصير والفيضانات والجفاف بدون الاستثمار الكافي في مكافحة الفيضانات وتنمية الموارد المائية.
    Elle lance donc un appel pressant pour que le secrétariat se voit affecter des moyens suffisants, dans la limite des ressources disponibles, pour s'acquitter de la responsabilité supplémentaire qui lui est confiée s'agissant de la diffusion de cette jurisprudence. UN وهو يوجه بالتالي نداء ملحا حتى تحصل اﻷمانة على الوسائل الكافية في حدود الموارد المتاحة للاضطلاع بمسؤولياتها اﻹضافية في هذا المجال والمتعلقة بنشر هذه النصوص.
    5. Prie la Directrice exécutive de collaborer avec les institutions financières internationales et régionales pour encourager des investissements suffisants dans le logement et l'infrastructure en tant que contribution à la croissance économique et qu'outil important de réduction de la pauvreté pouvant entraîner une croissance et une relance économique durables; UN 5 - يطلب إلى المديرة التنفيذية العمل مع المؤسسات المالية الدولية والإقليمية لتعزيز الاستثمارات بالقدر المناسب في الإسكان والبنية التحتية كمساهمة في النمو الاقتصادي وكوسيلة هامة للحدّ من الفقر الذي قد يعقبه نمو اقتصادي مستدام وانتعاش؛
    Il reste à établir que ces gains d'efficacité sont suffisants dans tous les cas pour préserver la haute qualité des programmes exécutés, nonobstant les mesures d'économie. UN ولم يتضح بعد ما اذا كانت مكاسب الكفاءة هذه كافية في كل اﻷحوال للحفاظ على نوعية عالية الجودة لتنفيذ البرامج إزاء خفض التكلفة.
    Il reste à établir que ces gains d'efficacité sont suffisants dans tous les cas pour préserver la haute qualité des programmes exécutés, nonobstant les mesures d'économie. UN ولم يتضح بعد ما اذا كانت مكاسب الكفاءة هذه كافية في كل اﻷحوال للحفاظ على نوعية عالية الجودة لتنفيذ البرامج إزاء خفض التكلفة.
    Ces efforts doivent aller de pair avec des mesures de protection sociale solides et des investissements suffisants dans la mise en valeur des ressources humaines visant à éliminer les principales causes de la pauvreté, l'inégalité d'inégalité et l'exclusiond'exclusion. UN ويجب أن تقترن تلك الجهود بتدابير حماية اجتماعية قوية واستثمارات كافية في تنمية الموارد البشرية ترمي إلى القضاء على العوامل الدافعة الرئيسية للفقر وعدم المساواة والاستبعاد.
    Néanmoins, les systèmes de réglementation n'ont pas été efficaces ou suffisants dans tous les pays et un écart sensible subsiste entre pays en développement et pays développés concernant la quantité et la qualité des services d'infrastructure. UN بيد أن نُظم التنظيم لم تنجح أو لم تكن كافية في جميع البلدان، ولا تزال هناك فجوات واسعة فيما يتعلق بكم ونوع خدمات الهياكل الأساسية تفصل بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    Malgré le manque d'éléments suffisants dans le dossier, il a entrepris d'office des investigations sur les faits relatés par le requérant. UN وعلى الرغم من عدم توفر عناصر كافية في الملف، فقد قام المدعي العام بمبادرة منه بالتحقيق في الوقائع التي ذكرها صاحب الشكوى.
    Malgré le manque d'éléments suffisants dans le dossier, il a entrepris d'office des investigations sur les faits relatés par le requérant. UN وعلى الرغم من عدم توفر عناصر كافية في الملف، فقد قام المدعي العام بمبادرة منه بالتحقيق في الوقائع التي ذكرها صاحب الشكوى.
    De même, l'absence de progrès suffisants dans les réformes engagées en ce qui concerne la propriété foncière, la gestion de ressources naturelles et les processus politiques pourrait entraîner des problèmes de sécurité à l'intérieur du Libéria. UN وبالمثل، فإن عدم إحراز تقدم كاف في الإصلاحات الجارية المتصلة بالأرض وإدارة الموارد الطبيعية والعمليات السياسية يمكن أن يشكل تحديات في مجالي الأمن والحماية داخل ليبريا، في حال عدم تحقيق تقدم كاف.
    Faute de progrès suffisants dans l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, les difficultés liées au déblocage des avoirs iraquiens se trouvant à l'étranger pour l'acquisition de fournitures humanitaires ont persisté. UN ونظرا لعدم إحراز تقدم كاف في تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، استمرت الصعوبات المحيطة باﻹفراج عن أصول العراق المجمدة في الخارج لشراء إمدادات إنسانية.
    99. L'absence de progrès suffisants dans certains domaines au cours de l'année écoulée est une source de grande préoccupation. UN 99 - وأردف قائلاً إن عدم حدوث تقدم كاف في بعض المجالات في السنة الأخيرة كان مصدراً للقلق الشديد.
    Dans le même ordre d'idées, il a été demandé d'attribuer des postes supplémentaires à titre permanent, d'allouer des locaux suffisants dans le bâtiment actuel de la pelouse nord et, en particulier, au Siège permanent rénové, et d'augmenter les ressources allouées au titre du budget ordinaire au Bureau du Président, afin d'assurer au moins une concordance avec l'évolution du budget général de l'Organisation. UN وفي نفس الصدد، طُلب ندب وظائف إضافية على أساس دائم، وتخصيص حيز كاف في مبنى المرج الشمالي الحالي، وعلى وجه الخصوص المقر الدائم المجدد، وإحداث زيادة في الميزانية العادية تخصص لمكتب الرئيس حتى تواكب على الأقل تطور الميزانية العادية للمنظمة.
    Le rapport note avec préoccupation la longue absence d'investissements publics suffisants dans l'infrastructure de nombreux pays, par exemple trop attachés à maintenir l'équilibre fiscal et la stabilité des prix. UN ويلاحظ التقرير القلق حيال الفترة الطويلة التي اتسمت بعدم الاستثمار العام الكافي في البنية التحتية، على سبيل المثال، الناجم عن التركيز المفرط على التوازن المالي واستقرار الأسعار.
    Garantir des investissements suffisants dans les infrastructures de gestion et la gestion écologiquement rationnelle des déchets à l'échelle nationale, notamment : UN (ز) كفالة الاستثمار الكافي في الهياكل الأساسية لإدارة النفايات والإدارة السليمة بيئياً للنفايات على الصعيد الوطني:
    Il importera d'inculquer dans l'esprit de toutes les personnes concernées l'idée que la mise à disposition de moyens d'intervention suffisants dans le domaine des droits de l'homme fait tout autant partie intégrante d'un gouvernement efficace que la sécurité, les finances ou les affaires étrangères. UN وسيكون من المهم أن يرسخ في أذهان جميع المعنيين أن القدرة الكافية في مجال حقوق الإنسان جزء لا يتجزأ، على قدم المساواة مع الأمن والمالية والشؤون الخارجية، من حكومة فعالة.
    Il attribue cette situation à l'absence soit de réglementations appropriées soit de pouvoirs réglementaires suffisants dans certains cas, et dans d'autres à des défaillances du côté de la demande (par exemple, asymétries d'information, complexité des choix, niveau élevé des coûts de recherche et de transfert et imperfection des processus de prise de décisions). UN ويرجع ذلك للافتقار إما إلى التنظيم المناسب أو السلطات التنظيمية الكافية في بعض الحالات وإلى أوجه الخلل القائمة من جانب الطلب في حالات أخرى، كما في حالات تضارب المعلومات، ومستوى التعقيد في صنع الخيارات، وارتفاع تكاليف البحث والتحول، والأخطاء التي تشوب عمليات صنع القرار.
    5. Prie la Directrice exécutive de collaborer avec les institutions financières internationales et régionales pour encourager des investissements suffisants dans le logement et l'infrastructure en tant que contribution à la croissance économique et qu'outil important de réduction de la pauvreté pouvant entraîner une croissance et une relance économique durables; UN 5 - يطلب إلى المديرة التنفيذية العمل مع المؤسسات المالية الدولية والإقليمية لتعزيز الاستثمارات بالقدر المناسب في الإسكان والبنية التحتية كمساهمة في النمو الاقتصادي وكوسيلة هامة للحدّ من الفقر الذي قد يعقبه نمو اقتصادي مستدام وانتعاش؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more