"suffisants pour couvrir" - Translation from French to Arabic

    • كافية لتغطية
        
    • تكفي لتغطية
        
    • يكفي لتغطية
        
    • الكافية لتغطية
        
    • كافية لتلبية
        
    • على تقدير الكفاية
        
    L’École devra donc continuer de compter sur le financement volontaire général jusqu’à ce que ses programmes et sa base de financement soient suffisants pour couvrir ses dépenses d’exploitation. UN وعلى هذا فإن الكلية ستستمر في الاعتماد على تمويل عام قائم على التبرعات إلى أن تصبح برامجها وقاعدة تمويلها كافية لتغطية التكاليف اﻹدارية.
    Dans plusieurs pays, des services de santé gérés par la communauté ont réussi à réaliser des gains suffisants pour couvrir le coût des traitements et des médicaments essentiels, et les dépenses renouvelables. UN وبالنسبة للخدمات الصحية التي تديرها مجتمعات محلية في عدد من البلدان فقد أمكن توليد موارد كافية لتغطية تكاليف العلاج واﻷدوية اﻷساسية والنفقات المتكررة.
    Cependant, il sera également crucial que le Gouvernement continue de son côté à faire la preuve de sa détermination en allouant des moyens suffisants pour couvrir les frais de fonctionnement, les dépenses renouvelables et les coûts de développement. UN غير أنه سيكون من الحيوي أن تواصل الحكومة إظهار التزامها عن طريق تخصيص موارد كافية لتغطية تكاليف التشغيل والتكاليف المتكررة والمتعلقة بالتنمية.
    La banque centrale libérienne a confirmé que les fonds ... déposés dans ses caisses étaient suffisants pour couvrir les dépôts des créanciers. UN وقد أكد المصرف المركزي الليبري أن الأصول . التي يحتفظ بها المصرف المركزي تكفي لتغطية ودائع الدائنين.
    Les livraisons d'aide alimentaire dans le pays ont augmenté et il existe au Rwanda et dans la région des stocks de vivres suffisants pour couvrir les programmes prévus de distribution. UN وقد زادت معدلات إيصال المعونة الغذائية الى جميع أنحاء البلد، وهناك اﻵن، في البلد وفي المنطقة، مخزون غذائي يكفي لتغطية برامج التوزيع على النحو المقرر.
    Nous avons un besoin urgent de compléter le recrutement de notre personnel, de lui fournir des instruments de travail adéquats et de disposer des fonds suffisants pour couvrir les frais engagés dans la mise en place de conditions de travail appropriées et garantes d'efficacité au sein du Tribunal. UN ونحتاج إلى توظيف مجموعة كاملة من الموظفين على نحو عاجل، ونحتاج إلى تزويدهم باﻷدوات الكافية لعملهم، ونحتاج إلى أن تتوفر لنا اﻷموال الكافية لتغطية النفقات اﻷولية لتهيئة بيئة العمل اللازمة للمحكمة.
    Le Comité consultatif considère que les effectifs existants et ceux prévus pour assurer les services informatiques et télématiques devraient être suffisants pour couvrir les besoins touchant la continuité des opérations décrits dans le rapport du Secrétaire général. UN 33 - ويجب أن تكون قدرات الموارد الحالية والمزمعة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كافية لتلبية احتياجات استمرارية تصريف الأعمال المحددة في تقرير الأمين العام.
    Celle-ci prend une grande partie de ses positions dans des équivalents de trésorerie et des placements à long terme suffisants pour couvrir ses engagements à mesure qu'ils deviennent exigibles, comme il ressort du tableau suivant. UN ويحتفظ الصندوق بنصيب كبير من استثماراته على هيئة مكافِئات للنقدية واستثمارات جارية كافية لتغطية التزاماته حسبما وعندما يحل موعد سدادها على النحو الذي يبرزه الجدول أدناه:
    Celui-ci prend une grande partie de ses positions dans des équivalents de trésorerie et des placements à long terme suffisants pour couvrir ses engagements à mesure qu'ils deviennent exigibles, comme il ressort du tableau suivant. UN ويحتفظ البرنامج الإنمائي بنسبة كبيرة من استثماراته في مكافئات للنقدية واستثمارات متداولة كافية لتغطية التزاماته عند استحقاقها، كما هو مبين في الجدول أدناه.
    Les fonds proposés étaient suffisants pour couvrir les éventualités des prochains mois, pendant qu'il était procédé à un examen pour déterminer quelles mesures supplémentaires de renforcement de la sécurité seraient nécessaires. UN وكانت الأموال المقترحة كافية لتغطية الاحتمالات الواردة في الأشهر القليلة التالية، بينما كان يجري استعراض لتحديد التعزيزات الأمنية الإضافية التي سيلزم إجراؤها.
    Il a déclaré que, comme cela avait été le cas en 2003, il était prévu que les crédits ouverts au titre de certaines rubriques du budget approuvé pour 2004 pourraient ne pas être suffisants pour couvrir les dépenses de l'exercice, pour des raisons indépendantes de la volonté du Tribunal. UN وأشار إلى أنه بالنسبة لعام 2003، يتوقع ألا تكون الاعتمادات الواردة في إطار بعض بنود الميزانية المعتمدة لعام 2004 كافية لتغطية نفقات تلك الفترة لأسباب خارجة عن إرادة المحكمة.
    Cela signifie que tous les fonds reçus de la communauté internationale au cours de la crise actuelle n'ont pas été suffisants pour couvrir le déséquilibre des échanges commerciaux avec Israël. UN وهذا يعني أن جميع الأموال التي وردت من المجتمع الدولي خلال الأزمة المستمرة لم تكن كافية لتغطية تكاليف التجارة غير المتوازنة مع إسرائيل.
    Cependant, la tendance avait stagné depuis lors et les niveaux de financement atteints n'étaient toujours pas suffisants pour couvrir le coût estimatif de la mise en œuvre du Programme d'action et pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé procréative. UN ومع ذلك، فإن اتجاه تدفق الموارد توقف منذ ذلك الوقت ولم تزل مستويات التمويل غير كافية لتغطية التكاليف المقدرة لتنفيذ برنامج العمل وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتصل بالصحة الإنجابية.
    18. La Commission d'indemnisation des Nations Unies a reçu des fonds suffisants pour couvrir le montant estimatif de ses dépenses opérationnelles et administratives en 1993. UN ١٨ - وقد تلقت لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات أموالا كافية لتغطية معظم تكاليفها التشغيلية والادارية المتوقعة حاليا لعام ١٩٩٣.
    La banque centrale libérienne a confirmé que les fonds ... déposés dans ses caisses étaient suffisants pour couvrir les dépôts des créanciers. UN وقد أكد المصرف المركزي الليبري أن الأصول . التي يحتفظ بها المصرف المركزي تكفي لتغطية ودائع الدائنين.
    Toutefois, ces fonds ne sont pas suffisants pour couvrir toutes les dépenses afférentes à ces services dans la Région : des fonds qui étaient à la disposition des autorités serbes locales permettent pour le moment de couvrir le déficit, mais on ignore pendant combien de temps ce financement pourra se poursuivre. UN بيد أن هذه اﻷموال لن تكفي لتغطية جميع التكاليف التي يستلزمها التمويل في المنطقة: وفي الوقت الراهن، تجري تغطية العجز من أموال متبقية ما زالت متاحة للسلطات الصربية المحليين رغم أنه ليس من الواضح إلى متى ستظل هذه اﻷموال موجودة.
    Ces derniers versent, sur une période de sept ans, des montants suffisants pour couvrir le coût des primes, le remboursement du prêt à moyen terme et la constitution du fonds. UN ويسهم أعضاؤه، خلال فترة تمتد لسبع سنوات، بمبالغ تكفي لتغطية تكاليف القسط، وسداد القرض متوسط اﻷجل، وإنشاء الصندوق الرأسمالي المؤقت.
    Il constate toutefois que les fonds ne sont pas suffisants pour couvrir toutes les dépenses afférentes à ces services et il attend du Gouvernement croate qu'il fournisse d'urgence et sans conditions de nouvelles ressources. UN بيد أنه يلاحظ أن هذا التمويل لا يكفي لتغطية جميع تكاليف تلك الخدمات، وهو يتوقع من حكومة كرواتيا أن توفر المزيد من التمويل بشكل عاجل ودون شروط.
    Il constate toutefois que les fonds ne sont pas suffisants pour couvrir toutes les dépenses afférentes à ces services et il attend du Gouvernement croate qu'il fournisse d'urgence et sans conditions de nouvelles ressources. UN بيد أنه يلاحظ أن هذا التمويل لا يكفي لتغطية جميع تكاليف تلك الخدمات، وهو يتوقع من حكومة كرواتيا أن توفر المزيد من التمويل بشكل عاجل ودون شروط.
    L'an dernier, le Bureau des affaires spatiales a examiné la possibilité de transformer l'annuaire en une base de données consultable, mais ne disposant pas de fonds suffisants pour couvrir les frais afférents à un tel projet, il n'a pu progresser dans cette voie. UN وقد بحث مكتب شؤون الفضاء الخارجي السنة الماضية إمكانية تحويل الدليل إلى قاعدة بيانات قابلة للبحث فيها ولكنه لم يتمكن من المضي قُدما نتيجة عدم توفّر الموارد الكافية لتغطية التكاليف المرتبطة بذلك.
    Au bureau central, ces efforts ont été compromis par la situation économique difficile qui empêche la création de revenus suffisants pour couvrir toutes les dépenses afférentes à la création des nouveaux postes requis. UN وقد عرقلت الحالة الاقتصادية إنهاء عملية إعادة الهيكلة في المكتب المركزي الجديد للبرنامج، ومما يعني إعاقة توليد العائدات الكافية لتغطية تكاليف جميع الوظائف الإضافية اللازمة.
    Le Comité consultatif considère que les effectifs existants et ceux envisagés dans le futur pour assurer les services liés aux technologies de l'information et des communications devraient être suffisants pour couvrir les besoins touchant la continuité des opérations décrits dans le rapport du Secrétaire général. UN وترى اللجنة أن من المفروض أن تكون الموارد الحالية والمقرر تخصيصها في المستقبل في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كافية لتلبية الاحتياجات اللازمة لاستمرارية تصريف الأعمال، المبينة في تقرير الأمين العام.
    Le Groupe a continué de plaider la cause de la Guinée-Bissau afin que le pays obtienne au moins des fonds suffisants pour couvrir ses besoins à court terme, tout en cherchant à l'aider à créer des conditions propres à assurer une assistance à long terme. UN 31 - وواصل الفريق دعوته الدؤوبة لصالـح غينيا - بيساو ليكفل أن تكون قد حصلت على الأقل على موارد كافية لتلبية احتياجاتها على المدى القصير، فيما يسعى إلى مساعدة البلـد على ضمان توفيــر الظروف التي يتمكـن في ظلهـا من تأميـن المساعدة الطويلة الأجل.
    11.15 Ces paiements n'interviennent que si et quand l'Assemblée générale des Nations Unies invoque les dispositions de l'article 26, après avoir déterminé que les avoirs de la Caisse ne sont pas suffisants pour couvrir ses engagements à la date de l'évaluation. UN 11-15 ولا تكون مدفوعات العجز هذه واجبة السداد إلاّ إذا ومتى تذرعت الجمعية العامة للأمم المتحدة بحكم المادة 26، بعد أن يتقرّر وجود حاجة إلى هذه المدفوعات بناء على تقدير الكفاية الأكتوارية للصندوق حتى تاريخ التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more