Les auteurs de la communication recommandent aux autorités de prendre un ensemble de mesures et d'allouer des fonds suffisants pour la mise en œuvre de la Convention. | UN | وأوصت الورقة باتخاذ تدابير شاملة وتخصيص أموال كافية لتنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Pour pallier l'exclusion sociale de la minorité rom, il convient de se fixer des objectifs clairement définis et de disposer de fonds suffisants pour la mise en œuvre des programmes; | UN | ويتطلب القضاء على الاستبعاد الاجتماعي الذي تتعرض له طائفة الغجر الروما وضع أهداف محددة بوضوح وتوفير أموال كافية لتنفيذ البرامج ذات الصلة. |
L'État n'a cependant pas alloué des crédits budgétaires suffisants pour la mise en œuvre du processus SAN-TCO. | UN | غير أن الدولة لم ترصد موارد مالية كافية لتنفيذ عملية سان - تكو. |
380. Le Comité invite instamment l'État partie à assurer la pleine intégration des droits économiques, sociaux et culturels dans ses stratégies de développement social et de réduction de la pauvreté et à allouer des fonds suffisants pour la mise en œuvre de ces stratégies. | UN | 380- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن دمج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية دمجاً تاماً في استراتيجيات التنمية الاجتماعية والحد من الفقر، وأن تخصص أموالاً كافية لتنفيذ هذه الاستراتيجيات. |
253. Le Comité recommande à l'État partie d'assurer la pleine intégration des droits économiques, sociaux et culturels dans ses stratégies de développement social et de réduction de la pauvreté, de répondre spécifiquement aux besoins des individus et des groupes défavorisés et marginalisés et d'allouer des fonds suffisants pour la mise en œuvre de ces stratégies. | UN | 253- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن دمج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية دمجاً تاماً في خطط التنمية الاجتماعية واستراتيجيات الحد من الفقر، وأن تعالج بشكل خاص احتياجات الأفراد والفئات المحرومة والمهمشة، وأن تخصص أموالاً كافية لتنفيذ هذه الاستراتيجيات. |
561. Le Comité recommande à l'État partie de procéder sans attendre à la révision de sa stratégie pour la réduction de la pauvreté et d'y intégrer pleinement les droits économiques, sociaux et culturels, de répondre spécifiquement aux besoins des individus et des groupes défavorisés et marginalisés et d'allouer des fonds suffisants pour la mise en œuvre de la stratégie. | UN | 561- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعجِّل بمراجعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ودمجها دمجاً تاماً في استراتيجيتها المتعلقة بالحد من الفقر، وأن تعالج بشكل خاص احتياجات المحرومين والمهمشين من الأفراد والجماعات، وأن تخصص أموالاً كافية لتنفيذ هذه الاستراتيجية. |
564. Le Comité recommande à l'État partie d'augmenter le nombre de visites obligatoires d'infirmière par enfant, d'incorporer une démarche de soins axée sur la famille dans sa stratégie nationale pour la santé et d'allouer des fonds suffisants pour la mise en œuvre du programme national de prévention en matière de santé maternelle et infantile. | UN | 564- وتوصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف في عدد الزيارات الإلزامية التي تقوم بها الممرضات المكلفات بتقديم الرعاية، وأن تأخذ بنهج يقوم على توفير خدمات التمريض داخل الأسرة في الاستراتيجية الصحية الوطنية، وأن تخصص أموالاً كافية لتنفيذ البرنامج الوقائي الوطني المتعلق بصحة الأم والطفل. |
42. Le Comité recommande à l'État partie d'assurer la pleine intégration des droits économiques, sociaux et culturels dans ses stratégies de développement social et de réduction de la pauvreté, de répondre spécifiquement aux besoins des individus et des groupes défavorisés et marginalisés et d'allouer des fonds suffisants pour la mise en œuvre de ces stratégies. | UN | 42- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن دمج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية دمجاً تاماً في خطط التنمية الاجتماعية واستراتيجيات الحد من الفقر، وأن تعالج بشكل خاص احتياجات الأفراد والفئات المحرومة والمهمشة، وأن تخصص أموالاً كافية لتنفيذ هذه الاستراتيجيات. |
42. Le Comité recommande à l'État partie de procéder sans attendre à la révision de sa stratégie pour la réduction de la pauvreté et d'y intégrer pleinement les droits économiques, sociaux et culturels, de répondre spécifiquement aux besoins des individus et des groupes défavorisés et marginalisés et d'allouer des fonds suffisants pour la mise en œuvre de la stratégie. | UN | 42- وتوصي اللجنة بأن تُعجِّل الدولة الطرف بمراجعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ودمجها دمجاً تاماً في استراتيجيتها المتعلقة بالحد من الفقر، وأن تعالج بشكل خاص احتياجات المحرومين والمهمشين من الأفراد والجماعات، وأن تخصص أموالاً كافية لتنفيذ هذه الاستراتيجية. |
45. Le Comité recommande à l'État partie d'augmenter le nombre de visites obligatoires d'infirmière par enfant, d'incorporer une démarche de soins axée sur la famille dans sa stratégie nationale pour la santé et d'allouer des fonds suffisants pour la mise en œuvre du programme national de prévention en matière de santé maternelle et infantile. | UN | 45- وتوصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف عدد الزيارات الإلزامية لكل طفل التي يقوم بها الممرضون المكلفون بتقديم الرعاية، وأن تأخذ بنهج يقوم على توفير خدمات التمريض داخل الأسرة في الاستراتيجية الصحية الوطنية، وأن تخصص أموالاً كافية لتنفيذ البرنامج الوقائي الوطني المتعلق بصحة الأم والطفل. |
Les auteurs de la communication conjointe 2 saluent le fait que les autorités ont consulté des ONG lors de l'élaboration de la version révisée du Plan d'action national sur les droits des enfants pour 2012-2015, conformément aux recommandations du Comité des droits de l'enfant et invitent les autorités à allouer des fonds suffisants pour la mise en œuvre de ce Plan d'action. | UN | 15- وأشادت الورقة المشتركة 2 بالمشاورات التي أجرتها السلطات مع المنظمات غير الحكومية خلال صياغة خطة العمل الوطنية المنقحة الخاصة بحقوق الطفل للفترة 2012-2015، التي اتبعت توصيات لجنة حقوق الطفل، ودعت الورقة إلى تخصيص أموال كافية لتنفيذ هذه الخطة(23). |