À notre avis, c'est seulement cette recherche aboutira que la médiation pourra jouer avec succès le rôle suggéré dans le thème choisi par le Président. | UN | ونعتقد أن الوساطة لا يمكن أن تنجح في أداء الدور المقترح في موضوع الرئيس إلا عندما نصل إلى هذه الأرضية. |
En ce qui concerne le paragraphe 49, puis-je considérer que l'Assemblée souhaite demander à ses grandes commissions d'examiner leur ordre du jour afin de rationaliser leur programme de travail, comme cela est suggéré dans ce paragraphe? | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 49، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في توجيه لجانها الرئيسية إلى أن تجري استعراضا لجداول أعمالها بهدف توحيد برامج أعمالها، على النحو المقترح في تلك الفقرة؟ |
Il serait sans doute souhaitable qu'ils s'intègrent au nouveau mécanisme de coordination, comme il a été suggéré dans la précédente section du présent rapport. | UN | ويستحسن على ما يبدو تكييف الأفرقة المواضيعية مع آلية تنسيق جديدة على النحو المقترح في الفرع السابق مباشرة من التقرير. |
Comme suggéré dans le Plan d'action d'Oslo, on étudie actuellement les moyens d'organiser et de rationaliser la remontée de l'information concernant les alertes précoces depuis les observateurs locaux jusqu'au HCR. | UN | ويجري، كما هو مقترح في خطة عمل أوسلو، استكشاف طرق تنظيم تدفق معلومات اﻹنذار المبكر من المراقبين المحليين إلى المفوضية. |
Il n'y a aucune raison de recourir automatiquement à une procédure de règlement des différends interétatique, comme il est suggéré dans la variante II. | UN | وليس ثمة ما يدعو إلى اللجوء بصورة آلية إلى تسوية النزاع فيما بين الدول، كما هو مقترح في البديل الثاني. |
Comme cela est suggéré dans le projet de programme, il est très important de mobiliser toutes les ressources disponibles pour assurer le succès du programme. | UN | وكما اقترح في مشروع البرنامج، فإن من اﻷهمية الحاسمة بمكان تعبئة جميع الموارد المتاحة لنجاح البرنامج. |
Il est également suggéré dans l'exposé de synthèse que les parties prenantes souhaiteront peut-être examiner le contenu du tableau C dans l'intervalle entre la première et la deuxième sessions de la Conférence, par exemple dans le cadre de réunions régionales. | UN | وقد ذُكر في الموجز الوافي أيضاً أن أصحاب المصلحة قد يرغبون في مناقشة محتويات الجدول جيم خلال الفترة الواقعة بين دورتي المؤتمر الأولى والثانية، كأن يكون ذلك مثلاً في اجتماعات إقليمية. |
En ce qui concerne le paragraphe 38, puis-je considérer que l'Assemblée souhaite demander à ses grandes commissions d'examiner leur ordre du jour afin de rationaliser leur programme de travail comme cela est suggéré dans ce paragraphe? | UN | فيما يتعلق بالفقرة ٨٣، وما لم أر اعتراضا، هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في توجيه لجانها الرئيسية لاستعراض جداول أعمالها بغرض ترشيد برامج عملها على النحو المقترح في تلك الفقرة؟ |
Pour continuer à progresser à partir des résultats déjà atteints dans ce domaine, il est indispensable de proroger le Programme jusqu'à l'an 2000 et au-delà, ainsi qu'il est suggéré dans la stratégie dont le présent projet de résolution demande l'application. | UN | وبغية مواصلة البناء بعد التقدم المحرز بالفعل في مجال المعوقين، ينبغي للبرنامج أن يمتد حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها، على النحو المقترح في الاستراتيجية، وهذا هو ما يسعى مشروع القرار إلى تحقيقه. |
En ce qui concerne le paragraphe 40, puis-je considérer que l'Assemblée souhaite demander à ses grandes commissions d'examiner leur ordre du jour afin de rationaliser leur programme de travail comme cela est suggéré dans ce paragraphe? | UN | وفيما يتصل بالفقرة ٤٠، هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في توجيه لجانها الرئيسية إلى استعراض جداول أعمالها بغية تبسيط برامج عملها على النحو المقترح في تلك الفقرة؟ |
En ce qui concerne le paragraphe 39, puis-je considérer que l'Assemblée souhaite demander à ses grandes commission d'examiner leur ordre du jour afin de rationaliser leur programme de travail comme cela est suggéré dans ce paragraphe? | UN | فيما يتعلق بالفقرة ٣٩، هل لي أن أعتبر أن الجمعيــة ترغب في توجــيه لجانها الرئيسية لاستعراض جداول أعمالها بغرض تبسيط برامج عملها على النحو المقترح في تلك الفقرة؟ |
152. Il a été proposé que le libellé optionnel suggéré dans la note 8 soit inséré au début des articles 27 et 27 bis. | UN | 152- ورئي أن النص الاختياري المقترح في الحاشية 8 ينبغي أن يدرج في بداية الفقرتين 27 و27 مكررا على السواء. |
Ce faisant, nous devons, entre autres choses, transmettre ces messages aux jeunes générations, comme l'Alliance des civilisations l'a suggéré dans ses conclusions, car ce sont les jeunes qui vont promouvoir un dialogue constructif et actif. | UN | ولدى قيامنا بذلك، يتعين علينا، في جملة أمور، إيصال هذه الرسائل إلى الأجيال الشابة، على النحو المقترح في نتائج تحالف الحضارات، بما أن الشباب يمثلون أطرافا هامة ونشطة لتشجيع الحوار. |
54. Le niveau de détail suggéré dans le présent document est largement supérieur à celui que l'on trouve dans les rapports nationaux initiaux. | UN | 54- إن مستوى التفصيل المقترح في هذه الوثيقة يتجاوز كثيراً مستوى التفصيل في التقارير الأولية للدول. |
De l'avis de l'Australie, il conviendrait de continuer à l'utiliser dans ce sens particulier sans l'étendre à l'exploitation sexuelle ou au trafic d'enfants comme cela est suggéré dans le projet de protocole. | UN | وفي رأينا، ينبغي لهذا المصطلح أن يبقى محصورا وألا يتسع مفهومه ليشمل جرائم الاستغلال الجنسي لﻷطفال أو الاتجار بهم، على نحو ما هو مقترح في مشروع البروتوكول. |
Néanmoins, de l'avis du Comité, l'enseignement concernant la discrimination raciale peut très bien être incorporé à celui qui concerne la discrimination en général, y compris la discrimination pour d'autres motifs, ainsi qu'il est suggéré dans cet alinéa; | UN | ومع هذا، تعتقد اللجنة أن هناك ما يحبذ إدراج التعليم بشأن التمييز العنصري ضمن التعليم بشأن التمييز عموما، بما في ذلك التمييز القائم على أسس أخرى كما هو مقترح في هذه الفقرة الفرعية؛ |
Néanmoins, de l'avis du Comité, l'enseignement concernant la discrimination raciale peut très bien être incorporé à celui qui concerne la discrimination en général, y compris la discrimination pour d'autres motifs, ainsi qu'il est suggéré dans cet alinéa; | UN | ومع هذا، تعتقد اللجنة أن هناك ما يحبذ إدراج التعليم بشأن التمييز العنصري ضمن التعليم بشأن التمييز عموما، بما في ذلك التمييز القائم على أسس أخرى كما هو مقترح في هذه الفقرة الفرعية؛ |
En ce qui concerne le paragraphe 45, puis-je considérer que l'Assemblée souhaite demander à ses grandes commissions d'examiner leur ordre du jour afin de rationaliser leur programme de travail comme cela est suggéré dans ce paragraphe? | UN | فيما يتعلق بالفقرة ٤٥، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامــة ترغب في توجيــه لجانهــا الرئيسية لاستعراض جداول أعمالها بغية تبسيط برامـج عملها، كما هو مقترح في تلك الفقرة؟ |
En ce qui concerne le paragraphe 47, puis-je considérer que l'Assemblée souhaite demander à ses grandes commissions d'examiner leur ordre du jour afin de rationaliser leur programme de travail comme cela est suggéré dans ce paragraphe? | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٤٧، هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في توجيه لجانها الرئيسية إلى استعراض جداول أعمالها بحيث تبسط برامج أعمالها كما اقترح في تلك الفقرة؟ |
Comme il était suggéré dans l'introduction du présent chapitre, les sujets à examiner en matière de réglementation et de contrôle concernent à divers degrés les risques systémiques. | UN | وكما اقترح في مقدمة هذا الفصل، فإن المواضيع التي ستبحث في إطار عنوان الضوابط والرقابة تؤثر في المخاطر البنيوية بدرجات متباينة. |
Comme suggéré dans la section IV du présent rapport, le programme de travail du Groupe de travail à composition non limitée pour 2014-2015 devrait indiquer la suite donnée à la Déclaration de Cartagena sur la prévention, la minimisation et la valorisation des déchets dangereux et autres déchets. | UN | وكما ذُكر في الفرع الرابع من هذا التقرير، اقتُرِح أن يشتمل برنامج عمل الفريق العامل المفتوح العضوية للفترة 2014-2015 متابعة إعلان كارتاخينا بشأن منع توليد النفايات الخطرة والنفايات الأخرى والتقليل منها إلى الحد الأدنى واستعادتها. |
5. Il a été reconnu que les perspectives à court terme de la croissance mondiale, même si elles pouvaient être plus positives qu'il n'était suggéré dans le Rapport sur le commerce et le développement, 2003, continuaient d'être assombries par un certain nombre d'incertitudes et de déséquilibres, avec des conséquences négatives pour les pays en développement. | UN | 5 - وأجمعت الآراء على أن آفاق النمو العالمي في الأجل القصير، وإن كانت في ما يبدو أكثر إيجابيةً مما ذُكر في تقرير التجارة والتنمية لعام 2003، ما زال يشوبها عدد من أوجه عدم التيقن والاختلال، مع ما يخلفه ذلك من نتائج سلبية في البلدان النامية. |
C'est ainsi que, comme je l'avais suggéré dans mon rapport du 18 septembre 2009 (A/64/359-S/2009/470), le Bureau des Nations Unies auprès de l'Union africaine, dirigé par le Sous-Secrétaire général, M. Zachary Mubouri-Muita, a été créé le 1er juillet 2010. | UN | واستجابة للاقتراحات الواردة في تقريري المؤرخ 18 أيلول/سبتمبر 2009 (A/64/359-S/2009/470)، أنشئ في 1 تموز/يوليه 2010 مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي، الذي يرأسه الأمين العام المساعد السيد زاكاري موبوري - مويتا. |
b) (En référence à la note de bas de page 1) De préciser que les problèmes de capacité évoqués au paragraphe 17 concernent l'ensemble des méthodes de passation de marchés visées au chapitre V, comme il est suggéré dans la note de bas de page; et de supprimer la dernière phrase de ce paragraphe; | UN | (ب) (فيما يتعلق بالحاشية 1) أن يربط بين مسائل القدرات التي نوقشت في الفقرة 17 وكامل الفصل الخامس المتعلق بطرائق الاشتراء، على نحو ما ألمحت إليه الحاشية؛ وأن تُحذف الجملة الأخيرة من الفقرة 17؛ |