"suggéré que" - Translation from French to Arabic

    • اقترح أن
        
    • اقتراح بأن
        
    • المقترح أن
        
    • واقترح أن
        
    • اقترحت أن
        
    • اقتراحات بأن
        
    • واقترحت أن
        
    • اقتراح يدعو
        
    • يُقترح أن
        
    • مقترحاً أن
        
    • بأنه يمكن
        
    • اقتُرح أن
        
    • أقترحت
        
    • يُقترَح أن
        
    • اقتراح مؤداه أن
        
    Il a été suggéré que l'Agence pourrait avoir un rôle à jouer dans la vérification d'une interdiction globale des essais nucléaires. UN لقد اقترح أن يكون للوكالة دور في التحقق من الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Pour combler cette lacune, il a suggéré que la Commission envisage la possibilité de donner une place spéciale au code en le rendant provisoirement applicable en tant qu'annexe au statut. UN ومن أجل سد تلك الثغرة اقترح أن تنظر اللجنة في إمكانية إيلاء مكان خاص للمدونة بجعلها منطبقة مؤقتا كمرفق للنظام اﻷساسي.
    Il a été suggéré que les autorités sanitaires proposent des tests de dépistage des anticorps à toutes les femmes bénéficiant de soins prénatals. UN وقدم اقتراح بأن تقوم الجهات المسؤولة عن الصحة باجراء فحص لﻷجسام المضادة لجميع النساء اللائي يتلقين رعاية أثناء الحمل.
    Compte tenu de ce qui précède, il est suggéré que le CSA soit invité, à sa trente-cinquième session, à s'acquitter des activités ci-après : UN وبأخذ ذلك في الحسبان، من المقترح أن تدعى اللجنة في دورتها الخامسة والثلاثين، إلى القيام بما يلي: المهام
    Elle s'est déclarée préoccupée par l'absence de progrès à cet égard et a suggéré que le processus comprenne: UN وأعرب هذا الطرف عن قلقه إزاء عدم تحقيق تقدم في ذلك التنفيذ، واقترح أن تشمل العملية ما يلي:
    Elle a donc suggéré que le Comité engage un débat préliminaire sur la question. UN وبعد ذلك اقترحت أن تدخل اللجنة في مناقشة أولية فقط للقضية.
    Il a été suggéré que la nouvelle législation sur la gouvernance des îles périphériques comprenne une disposition relative à la représentation adéquate des sexes. Ceci n'a pas encore été fait. UN وقدمت اقتراحات بأن يتطلب التشريع الجديد لإدارة الجزر الخارجية وجود تمثيل كاف للجنسين، غير أن هذا لم يتم بعد.
    À cet égard, il a été suggéré que l'on tienne compte, lors du renouvellement des mandats, de l'âge de certains des membres du Comité des placements. UN وفي هذا السياق اقترح أن تؤخذ في الاعتبار أعمار بعض أعضاء اللجنة لدى النظر في إعادة تعيينهم.
    À cet égard, on a suggéré que la Commission explore également la possibilité de conférer un rôle positif aux organisations internationales dans le régime juridique proposé. UN وفي هذا الشأن، اقترح أن تستطلع اللجنة أيضا إمكانية إعطاء دور إيجابي للمنظمات الدولية في النظام القانوني المقترح.
    Il a été également suggéré que la Commission examine la question de l'abus du khat. UN كما اقترح أن تناقش اللجنة مسألة اساءة استعمال القات.
    À cet égard, on a suggéré que le Comité spécial fasse une recommandation en ce sens. UN وفي هذا الصدد، قدم اقتراح بأن توصي اللجنة الخاصة بإنشاء مثل هذا الفريق العامل.
    Il a été suggéré que le Rapporteur spécial étudie la relation entre les actes unilatéraux et les autres sources du droit international. UN وطُرح اقتراح بأن يدرس المقرر الخاص العلاقة بين الأفعال الانفرادية والمصادر الأخرى للقانون الدولي.
    Il a par ailleurs été suggéré que le Conseil rende compte à ce sujet au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale. UN وقدم اقتراح بأن يخطر المجلس التنفيذي المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة بما يفيد ذلك حسب الاقتضاء.
    Il est suggéré que ce point soit renvoyé à la Cinquième Commission. UN ومن المقترح أن تتم إحالة هذا البند الفرعي إلى اللجنة الخامسة.
    D’autre part, la création d’une juridiction agraire et écologique au sein du pouvoir judiciaire en est encore au stade des consultations et il est suggéré que la Commission de suivi revoie le calendrier d’application de cet engagement. UN ومن ناحية أخرى، ما زالت المشاورات جارية بشأن إنشاء اختصاص يتعلق بالشؤون الزراعية والبيئية ضمن الهيئة القضائية. ومن المقترح أن تضع لجنة المتابعة جدولا زمنيا جديدا لتنفيذ الالتزام المقابل.
    Il a été suggéré que, dans un premier temps, la méthode soit appliquée à un nombre limité de secteurs. UN واقترح أن تركز منهجية تقييم الكفاءة في التجارة على عدد محدود من القطاعات في البداية.
    J'ai suggéré que Liam puisse faire un plan à trois avec moi... et toi. Open Subtitles أنا في الحقيقة اقترحت أن يحظى ليام بجنس ثلاثي معي.. ومعكِ.
    Il a été suggéré que les minorités participent à l'examen à miparcours par la Banque mondiale de l'exécution de ces programmes. UN كما قدمت اقتراحات بأن تعمل الأقليات على المشاركة في الاستعراض الذي يجريه البنك الدولي في منتصف المدة لتنفيذ أوراق استراتيجية الحد من الفقر.
    Elle a suggéré que le Conseil envisage de créer un réseau d'interlocuteurs qui assurerait la couverture géographique et traiterait les questions prioritaires. UN واقترحت أن ينظر المجلس في إنشاء شبكة من مراكز التنسيق تكون قادرة على توفير تغطية جغرافية ومعالجة اﻷولويات الموضوعية.
    On a suggéré que le groupe de travail d'experts tienne une réunion. UN وكان هناك اقتراح يدعو إلى عقد اجتماع لفريق الخبراء العامل.
    Vu l’importance de ses fonctions et l’urgence des problèmes qu’il va traiter, il est suggéré que le comité siège entre les réunions de la Conférence des Parties. UN وفي ضوء أهمية مسؤوليات هذه اللجنة وطابعها اﻹلحاحي، يُقترح أن تجتمع اللجنة فيما بين اجتماعات مؤتمر اﻷطراف.
    Il était essentiel que d'autres organismes des Nations Unies participent activement à l'élaboration de la stratégie et il a suggéré que le processus soit entériné par l'Assemblée générale pour veiller à ce que l'ensemble des intéressés y souscrivent. UN وذكر أن من الضروري أن تشارك كيانات الأمم المتحدة الأخرى مشاركة نشطة في إعداد الاستراتيجية، مقترحاً أن تعتمد الجمعية العامة عملية التحضير بغية ضمان تولي المسؤولية عن العملية على نطاق واسع.
    De plus, une organisation opérationnelle a également suggéré que l'on utilise le Fonds central pour financer intégralement certaines opérations d'urgence parmi les moins populaires. UN وعلاوة على ذلك، قدمت إحدى المنظمات التنفيذية أيضا اقتراحا بأنه يمكن استكشاف إمكانية استخدام الصندوق في تمويل بعض حالات الطوارئ اﻷقل شعبية بالكامل.
    Il a donc été suggéré que le Secrétaire général réexamine la composition du Comité des publications et que d’autres arrangements soient envisagés. UN ولذلك اقتُرح أن يعيد اﻷمين العام النظر في تكوين مجلس المنشورات، وأنه ينبغي النظر في اتخاذ ترتيبات بديلة.
    Elle a suggéré que tu prennes un jour de congé et que tu ailles réparer ça. Open Subtitles صحيح؟ لقد أقترحت لتأخذ يوم عطلة لتذهب لتصليح السباكة
    :: En particulier, il n'a pas été suggéré que la responsabilité pénale individuelle puisse dépendre, en droit international, d'une constatation préalable de la responsabilité pénale de l'État concerné. UN :: وبصفة خاصة، لم يُقترَح أن يتوقف ثبوت الإجرام الفردي في إطار القانون الدولي على استنتاج مسبق يفيد بإجرام الدولة المعنية.
    Il a été suggéré que le Secrétaire général envoie aux gouvernements une lettre les encourageant à mettre en œuvre les recommandations de l'étude de 2002. UN وطُرح اقتراح مؤداه أن يوجه الأمين العام رسالة إلى الحكومات يشجعها فيها على تنفيذ توصيات دراسة الأمم المتحدة لعام 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more