Nous ne suggérons donc pas d'alléger la dette de chaque pays de 70 %. | UN | ومن ثم، فإننا لم نقترح تخفيض دين كل بلد بنسبة ٧٠ في المائة. |
Quoi qu’il en soit, nous suggérons que la Commission spécifie les règles du droit international coutumier visées dans cet article. | UN | وأيا كان الأمر، فإننا نقترح أن تحدد اللجنة قواعد القانون الدولي العرفي المتوخاة في هذه المادة. |
Pour avancer, nous suggérons de naviguer selon les coordonnées suivantes. | UN | ولدى المضي قدما، نقترح أن نسترشد بالعناصر التالية. |
De même, nous suggérons de revoir ces termes pour faire en sorte qu'ils cadrent avec la terminologie des autres accords internationaux relatifs à l'environnement. | UN | وبالمثل، نقترح استعراض هذه المصطلحات لضمان تساوقها مع الاصطلاح المستعمل في الاتفاقات البيئية الدولية. الخلاصة |
Sans minimiser l'importance des efforts déployés en vue de régler les conflits, nous suggérons qu'il soit fait une plus large place aux mesures préventives. | UN | ودون تقليل أهمية الجهود المبذولة لتسوية النزاعات، نقترح زيادة التركيز على تدابير الوقائية. |
Nous suggérons donc que leurs réunions soient ouvertes aux États intéressés. | UN | ومن ثم نقترح أن تكون اجتماعاتها مفتوحة أمام مشاركة الدول المعنية. |
Premièrement, nous suggérons que l'Inde et le Pakistan conviennent de ne pas mettre au point ou de déployer d'armes balistiques. | UN | أولا، نقترح إبرام اتفاق بين الهند وباكستان ينص على عدم تطوير أو وزع القذائف التسيارية. |
Deuxièmement, nous suggérons que l'Inde et le Pakistan se mettent d'accord pour ne pas fabriquer ou déployer d'armes nucléaires. | UN | ثانيا، نقترح إبرام اتفاق بين الهند وباكستان بعدم تصنيع أو وزع اﻷسلحة النووية. |
Nous suggérons, toutefois, que l'Assemblée envisage la mise en place éventuelle d'un groupe consultatif indépendant pour superviser les travaux et recevoir les rapports du Bureau. | UN | ومع ذلك، نقترح أن تنظر الجمعية في إمكانية إنشاء فريق استشاري مستقل لﻹشراف على عمل هذا المكتب وتلقي تقاريره. |
Nous suggérons donc d'en reporter l'examen à plus tard. | UN | لذلك نقترح إيلاء مزيد من الدراسة لهذه المسألة في موعد لاحق. |
Les changements de libellé que nous suggérons ne tiennent pas encore compte de la suggestion du représentant du Mexique. | UN | والتغييــرات التي نقترح إدخالهـــا على صياغة المشروع لا تأخــذ بعد بعين الاعتبار الاقتراح الذي تقدم به ممثل المكسيــك. |
Néanmoins, nous suggérons d'examiner attentivement les questions suivantes lors de l'examen du sujet : | UN | وعلى الرغم مما سبق فإننا نقترح النظر بدقة في الجوانب التالية لدى مناقشة هذا الموضوع: |
Nous suggérons un autre ensemble d'hypothèses afin de voir de quelle manière elles pourraient introduire un environnement économique plus équitable. | UN | وإننا نقترح مجموعة بديلة من الافتراضات مع النظر في كيفية إسهامها في إيجاد بيئة اقتصادية أكثر إنصافاً. |
Outre la nécessité d'approfondir les recherches dans ce domaine, nous suggérons : | UN | وبالإضافة إلى الحاجة إلى إجراء بحوث أكثر استفاضة في هذا المجال، فإننا نقترح: |
C'est la raison pour laquelle nous suggérons d'envisager d'organiser chaque année des réunions du Forum. | UN | ولهذا السبب، نقترح النظر في عقد اجتماعات المنتدى سنويا. |
Dans un premier temps, nous suggérons de poursuivre les discussions sur la base de ces options dont il s'est avéré qu'elles reflètent les positions de la majorité. | UN | وكخطوة أولى، نقترح استمرار المناقشات على أساس تلك الخيارات التي ثبت أنها تعكس مواقف الأغلبية. |
Nous suggérons que les observations formulées aux paragraphes 55 et 56 du rapport soient encore clarifiées. | UN | لذا نقترح أن يوضح التقرير بشكل إضافي الملاحظات الواردة في الفقرتين 55 و 56. |
Compte tenu de ces explications, nous suggérons que le paragraphe 62 et la recommandation figurant au paragraphe 88 soient retirés du rapport. | UN | وبناء على التفسير أعلاه، نقترح حذف الفقرة 62 والتوصية الواردة في الفقرة 88 من التقرير. |
Nous suggérons que la conclusion de l'équipe du BSCI à ce propos soit retirée du rapport. | UN | لذا، نقترح أن تحذَف من التقرير النتيجةُ التي خلص إليها فريق المكتب في هذا الصدد. |
Une des contraintes internes les plus importantes à la croissance, dont nous suggérons l'examen par l'Assemblée, concerne l'impact que les politiques et les institutions nationales exercent sur le développement. | UN | ومن أهم الضغوط الداخلية على النمو التي نقترح أن تعالجها الجمعية وقع السياسات الوطنية والمؤسسات الوطنية على التنمية. |