Le Comité partage également l'inquiétude de l'État partie au sujet de l'insuffisance des mesures qui visent à prévenir le suicide chez les adolescents. | UN | كما تشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها بشأن قلة التدابير لمنع الانتحار بين المراهقين. |
Même si les efforts de l'Etat partie — notamment l'existence d'une permanence téléphonique dans les quatre Etats — sont à souligner, le taux élevé de suicide chez les adolescents et l'insuffisance de ressources financières et humaines en matière de prévention sont particulièrement préoccupants. | UN | وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، مثل وضع خطوط هاتفية مباشرة في الولايات اﻷربع، لكنها تشعر بقلق خاص إزاء ارتفاع معدل الانتحار بين المراهقين وعدم كفاية الموارد المالية والبشرية لمنعه. |
Même si les efforts de l’État partie – notamment l’existence d’une permanence téléphonique dans les quatre États – sont à souligner, le taux élevé de suicide chez les adolescents et l’insuffisance de ressources financières et humaines en matière de prévention sont particulièrement préoccupants. | UN | وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، مثل وضع خطوط هاتفية مباشرة في الولايات اﻷربع، لكنها تشعر بقلق خاص إزاء ارتفاع معدل الانتحار بين المراهقين وعدم كفاية الموارد المالية والبشرية لمنعه. |
Le Comité est également préoccupé par la toxicomanie, le taux de suicide chez les adolescents et l'absence de services de santé mentale. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء تعاطي المخدرات ومعدلات انتحار المراهقين والافتقار إلى خدمات الصحة العقلية. |
En outre, s'il accueille avec satisfaction les campagnes organisées par le Comité d'État pour les questions relatives à la famille, aux femmes et aux enfants sur le suicide, ses facteurs de risque et sa prévention, le Comité note avec préoccupation que les taux de suicide chez les adolescents continuent d'augmenter dans l'État partie. | UN | وعلاوة على ذلك، ترحب اللجنة بالحملات التي قامت بها اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والنساء والأطفال للحيلولة فيما يتصل بالانتحار وعوامل الخطر والوقاية، وتلاحظ بقلق أن معدلات انتحار المراهقين ما زالت تتزايد. |
De plus, le Comité juge inquiétant le taux de suicide chez les adolescents. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل الانتحار في صفوف المراهقين. |
644. Le Comité prend note avec inquiétude de l'information selon laquelle le taux de suicide chez les adolescents est en augmentation. | UN | 644- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن معدل الانتحار في أوساط المراهقين آخذ في الارتفاع. |
53. JS7 relève le nombre élevé de grossesses précoces et des problèmes de santé qui les accompagnent, et constate que le taux de suicide chez les adolescents est en hausse constante. | UN | 53- ولاحظت الرسالة المشتركة 7 ارتفاع عدد حالات الحمل المبكر وما يصاحب ذلك من مشاكل صحية، كما لاحظت تزايداً مطرداً في معدل الانتحار بين المراهقين(185). |
599. Le Comité fait de nouveau part de son inquiétude quant au taux élevé de suicide chez les adolescents dans l'État partie et à l'absence de véritables mesures de prévention de ce phénomène. | UN | 599- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات الانتحار بين المراهقين في الدولة الطرف وعدم بذل جهود جادة للحيلولة دون تفشي هذه الظاهرة في أوساط المراهقين. |
21. Le Comité des droits de l'enfant, dans ses observations finales du mois d'octobre 2005, s'est dit préoccupé par le niveau élevé du taux de suicide chez les adolescents (CRC/C/15/Add.272, par. 36). | UN | 21 - أعربت لجنة حقوق الطفل في ملاحظاتها الختامية في تشرين الأول/أكتوبر 2005 عن قلقها إزاء ارتفاع معدل الانتحار بين المراهقين (CRC/C/15/Add.272، الفقرة 36). |
Le Comité des droits de l'enfant, dans ses observations finales du mois d'octobre 2005, s'est dit préoccupé par le niveau élevé du taux de suicide chez les adolescents (CRC/C/15/Add.272, par. 36). | UN | 22 - أعربت لجنة حقوق الطفل في ملاحظاتها الختامية في تشرين الأول/أكتوبر 2005 عن قلقها إزاء ارتفاع معدل الانتحار بين المراهقين (CRC/C/15/Add.272، الفقرة 36). |
Il a souligné le taux élevé de suicide chez les adolescents, l'importance de l'abus de drogues et d'alcool chez les jeunes, et l'insuffisance des programmes sociaux et médicaux visant à remédier à ces problèmes. | UN | وسلطت اللجنة الضوء على ارتفاع معدل الانتحار بين المراهقين وانتشار تعاطي المخدرات والكحول في صفوف المراهقين ونقص البرامج أو الخدمات الاجتماعية والطبية لمعالجة هذه القضايا(66). |
62. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre le programme national de prévention des suicides, d'intensifier ses mesures de prévention du suicide chez les adolescents et de renforcer les services de santé mentale. | UN | 62- توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ البرنامج الوطني للوقاية من الانتحار وتكثيف التدابير الرامية إلى الوقاية من انتحار المراهقين وتعزيز خدمات الرعاية المتعلقة بالصحة العقلية. |
Ils recommandent une approche du suicide chez les adolescents adaptée, prenant notamment en compte les catégories de personnes particulièrement vulnérables. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 3 بمعالجة قضية انتحار المراهقين معالجةً ملائمة، تشمل أضعف الفئات(47). |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 se disent préoccupés par l'inexistence de politiques publiques de prévention efficaces face au taux alarmant de suicide chez les adolescents au Chili, notamment chez les personnes LGBTI. | UN | 28- وترى الورقة المشتركة 3 أن من المقلق افتقار البلد إلى سياساتٍ عامة فعالة تهدف إلى الحد من مؤشرات انتحار المراهقين المثيرة للجزع في شيلي، بمن في ذلك المثليون والمثليات جنسياً ومزدوجو الميل الجنسي ومغايرو الهوية الجنسانية(46). |
Il a par ailleurs accompagné le lancement des éditions 2009 à 2012 du rapport sur l'État des peuples autochtones dans le monde et a produit un rapport commun avec l'UNICEF, Suicidio adolescente en pueblos indígenas: tres estudios de caso [suicide chez les adolescents issus de populations autochtones : trois études de cas] (2011). | UN | ووفرت الدعم لإصدار أعداد التقرير المعنون " حالة الشعوب الأصلية في العالم " للفترة 2009-2012، وأعدت تقريرا مشتركا مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة " اليونيسيف " بعنوان " انتحار المراهقين في مناطق الشعوب الأصلية: ثلاث دراسات إفرادية " (2011). |
Il s'inquiète aussi de la montée du tabagisme et de l'augmentation du taux de suicide chez les adolescents. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء تزايد معدلات الانتحار في صفوف المراهقين. |
439. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer son dispositif de prévention du suicide chez les adolescents, ainsi que ses services de santé mentale. | UN | 439- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف تدابيرها لمنع الانتحار في صفوف المراهقين وتعزيز خدماتها للرعاية الصحية الذهنية. |
En outre, le Comité recommande que des ressources suffisantes soient affectées, dans le cadre d'une stratégie appropriée, à des activités de sensibilisation, des services d'orientation et à d'autres mesures de prévention du suicide chez les adolescents. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع استراتيجية ملائمة لتخصيص الموارد الكافية للتوعية وإسداء المشورة وغير ذلك من التدابير الرامية إلى مكافحة الانتحار في صفوف المراهقين. |
Le Comité constate également avec inquiétude que le taux de suicide chez les adolescents demeure élevé. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق لأن معدّلات حالات الانتحار في أوساط المراهقين لا تزال مرتفعة. |