La Stratégie nationale de prévention du suicide chez les jeunes a été lancée en 1998 dans l'objectif de réduire le taux de suicide des jeunes. | UN | صدرت الاستراتيجية النيوزيلندية لمنع انتحار الشباب في عام 1998 بهدف تخفيض معدل انتحار الشباب. |
L'accent est mis sur l'efficacité des méthodes d'intervention pour prévenir le suicide des jeunes. | UN | ويركز هذا العمل على فعالية طرق التدخل في منع انتحار الشباب. |
Par ailleurs, le suicide des jeunes est un problème majeur pour les familles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن انتحار الشباب يمثل مشكلة رئيسية للأسر. |
Il recommande également au Gouvernement d’entreprendre une étude nationale détaillée sur le suicide des jeunes, en vue de permettre aux autorités de mieux comprendre ce phénomène et de prendre les mesures voulues pour réduire le taux de suicide. | UN | وفضلا عن ذلك، توصي اللجنة بأن تجري الحكومة دراسة وطنية شاملة عن الانتحار بين الشباب لتمكين السلطات من تحسين فهمها لهذه الظاهرة واتخاذ التدابير الملائمة لتقليل معدل الانتحار. |
Il recommande également au gouvernement d’entreprendre une étude nationale détaillée sur le suicide des jeunes, en vue de permettre aux autorités de mieux comprendre ce phénomène et de prendre les mesures voulues pour réduire le taux de suicide. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تجري الحكومة دراسة وطنية شاملة عن الانتحار بين الشباب لتمكين السلطات من تحسين فهمها لهذه الظاهرة واتخاذ التدابير الملائمة لتقليل معدل الانتحار. |
En Nouvelle-Calédonie, le suicide des jeunes est un phénomène émergent auquel les autorités compétentes s'intéressent ainsi que les églises. | UN | وانتحار الشباب في كاليدونيا الجديدة ظاهرة ناشئة تهتم بها السلطات المختصة، وكذلك الكنائس. |
Le suicide des jeunes est l'une des questions qui est au cœur de leurs préoccupations. | UN | وتمثل مسألة انتحار الشباب أحد محاور اهتمامها الأساسية. |
Elle souligne que le suicide des jeunes est par ailleurs un problème particulier. | UN | وتفيد الهيئة بأن انتحار الشباب يمثل في واقع الأمر مشكلاً خاصاً. |
36. La PRESIDENTE, parlant en qualité d'experte, revient sur la question du suicide des jeunes, dont la délégation a dit qu'il était marginal. | UN | ٦٣- الرئيسة: تحدثت بصفتها خبيرة فعادت إلى مسألة انتحار الشباب التي قال الوفد بأنها ثانوية. |
Le problème du suicide des jeunes le préoccupe également. | UN | كما تقلقها مشكلة انتحار الشباب. |
Le problème du suicide des jeunes le préoccupe également. | UN | كما تقلقها مشكلة انتحار الشباب. |
Le Comité suggère que l’État partie entreprenne une étude globale des sévices dont sont victimes les enfants, y compris des violences sexuelles, des mauvais traitements subis au sein de la famille, ainsi qu’une étude sur le suicide des jeunes. | UN | ٩٤٩ - وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بدراسة شاملة لاستغلال اﻷطفال بما في ذلك الاستغلال الجنسي وسوء المعاملة داخل اﻷسرة، وكذلك دراسة عن انتحار الشباب. |
305. Le Comité suggère que l'Etat partie entreprenne une étude globale des sévices dont sont victimes les enfants, y compris des violences sexuelles, des mauvais traitements subis au sein de la famille, ainsi qu'une étude sur le suicide des jeunes. | UN | ٥٠٣- وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بدراسة شاملة لاستغلال اﻷطفال بما في ذلك الاستغلال الجنسي وسوء المعاملة داخل اﻷسرة، وكذلك دراسة عن انتحار الشباب. |
Taux de suicide des jeunes | UN | معدل انتحار الشباب |
VI. Le suicide des jeunes | UN | سادسا - انتحار الشباب |
Le Comité, reprenant une des recommandations précédentes, appelle l'État partie à renforcer sa lutte contre le suicide des jeunes ainsi que contre la consommation de drogues, d'alcool et de tabac chez les adolescents. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى تعزيز جهودها الرامية إلى التصدي لظاهرة الانتحار بين الشباب وتعاطي المخدرات وإدمان المشروبات الكحولية والتدخين، على نحو ما أوصت به سابقاً. |
84. Les auteurs de la communication conjointe no 1 font observer que le taux de suicide des jeunes en République de Corée est l'un des plus élevés au monde. | UN | 84- وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن معدل الانتحار بين الشباب في البلد هو أحد أعلى المعدلات في العالم. |
L'oratrice ne dispose pas de statistiques concernant le taux de suicide des jeunes filles dans les zones rurales, mais si ses souvenirs sont exacts, le taux de suicide des jeunes est en train de baisser. | UN | 39 - وقالت إنه لا توجد لديها إحصاءات عن معدلات الانتحار بين الفتيات في المناطق الريفية. غير أنها تذكر أن معدلات الانتحار بين الشباب آخذة في الانخفاض. |
82. Un participant maori a dit que bien que le taux de décès chez les Maoris ait quelque peu baissé, la situation était très préoccupante en ce qui concernait par exemple la mort subite du nourrisson et le suicide des jeunes. | UN | ٢٨- وقال مشارك ماووري إنه بالرغم من انخفاض معدل وفيات أفراد جماعته إلى حد ما، فإن اﻷسباب الرئيسية التي تدعو إلى القلق هي في جملة أمور متلازمة موت الرضع المفاجئ وانتحار الشباب. |
Cependant, de nombreuses questions restent en suspens, notamment les questions trans, le suicide des jeunes homosexuels et les meurtres homophobes et transphobes à répétition et non élucidés. | UN | ومع ذلك، لا تزال مسائل كثيرة معلقة، وبخاصة مسائل مغايري الهوية الجنسية، وانتحار الشباب المثليين وجرائم القتل المتكررة والتي لم يكشف سرها المرتكبة بدافع كره المثليين وكره مغايري الهوية الجنسية(43). |
214. Le suicide des jeunes de moins de 18 ans a reculé depuis le début des années 1990. | UN | 214- وتراجع معدل الانتحار في أوساط الشباب الفنلنديين دون الثامنة عشرة منذ بداية تسعينيات القرن الماضي. |