"suicide parmi" - Translation from French to Arabic

    • الانتحار بين
        
    • الانتحار في صفوف
        
    • حالات الانتحار فيما بين
        
    • لحالات انتحار
        
    • الانتحار وكشف
        
    De plus, le Comité engage l'État partie à poursuivre ses efforts au sujet des études d'ensemble qui devraient être faites sur le suicide parmi les jeunes, ce qui permettrait aux autorités de mieux comprendre ce phénomène et d'adopter des mesures en conséquence. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل جهودها في سبيل إجراء دراسات شاملة عن الانتحار بين الشباب لتمكين السلطات من تحسين فهم هذه الظاهرة واتخاذ تدابير ملائمة لخفض معدل الانتحار.
    De plus, le Comité engage l'État partie à poursuivre ses efforts au sujet des études d'ensemble qui devraient être faites sur le suicide parmi les jeunes, ce qui permettrait aux autorités de mieux comprendre ce phénomène et d'adopter des mesures en conséquence. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل جهودها في سبيل إجراء دراسات شاملة عن الانتحار بين الشباب لتمكين السلطات من تحسين فهم هذه الظاهرة واتخاذ تدابير ملائمة لخفض معدل الانتحار.
    De plus, le Comité engage l'État partie à poursuivre ses efforts au sujet des études d'ensemble qui devraient être faites sur le suicide parmi les jeunes, ce qui permettrait aux autorités de mieux comprendre ce phénomène et d'adopter des mesures en conséquence. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل جهودها في سبيل إجراء دراسات شاملة عن الانتحار بين الشباب لتمكين السلطات من تحسين فهم هذه الظاهرة واتخاذ التدابير السليمة لخفض معدل الانتحار.
    Cette stratégie visait à prévenir les morts prématurées par suicide parmi les jeunes, à réduire le taux des blessures, des automutilations et des comportements suicidaires et à encourager la résilience parmi les jeunes, dans leurs familles et dans les collectivités. UN واستهدفت الاستراتيجية منع الموت المبكر بسبب الانتحار في صفوف الشباب، والحد من معدلات الأذى، والإضرار بالنفس والسلوك الانتحاري وتعزيز المرونة بين الشباب وأسرهم ومجتمعاتهم.
    De même, aucune mesure concrète n'avait été prise pour lutter contre la fréquence du suicide parmi les femmes victimes de la violence. UN وبالمثل، لا توجد أي تدابير ملموسة لمنع اﻷعداد المرتفعة من حالات الانتحار فيما بين النساء من ضحايا العنف.
    Le Comité note avec préoccupation les informations reçues concernant le taux relativement élevé de suicide parmi les jeunes de l'État partie. UN 109- وتلاحظ اللجنة مع القلق المعلومات الواردة فيما يخص المعدل المرتفع نسبياً لحالات انتحار الشباب في الدولة الطرف.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter toutes les mesures nécessaires pour prévenir et identifier les risques de suicide parmi les personnes handicapées, notamment les jeunes garçons et filles, et pour s'en occuper. UN 30- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد جميع التدابير اللازمة لمنع الحالات التي تعرض الأشخاص ذوي الإعاقة، فتياناً وفتيات، لخطر الانتحار وكشف هذه الحالات ومعالجتها.
    Elle a appelé l'attention sur le problème de la surpopulation carcérale, les allégations de maltraitance de patients dans un hôpital psychiatrique pénitentiaire et les inquiétudes concernant le taux élevé de suicide parmi les détenus. UN ووجهت الانتباه إلى اكتظاظ السجون والادعاءات المتعلقة بإساءة معاملة المرضى في مستشفى الطب النفسي بالسجن وإلى شواغل إزاء ارتفاع معدلات الانتحار بين السجناء.
    Il demeure également préoccupé par le taux élevé de suicide parmi les enfants et les adolescents. UN ولا تزال قلقة أيضاً من ارتفاع معدل الانتحار بين الأطفال والمراهقين، فضلاً عن ارتفاع معدلات تعاطي المراهقين للمخدرات والكحول.
    La nette rupture du tissu de la vie sociale au sein des communautés autochtones, telle qu'elle se manifeste par la dissolution familiale, l'alcoolisme et le suicide parmi les jeunes, alimente davantage encore ce modèle. UN كما أن هذا النموذج قد زاد من تفاقم التفسخ الخطير في نسيج الحياة الاجتماعية للشعوب الأصلية، مثلما يتضح في تفكك الأسر وإدمان الكحول وحالات الانتحار بين الشباب.
    Elle demande quelles mesures le Gouvernement adopte pour éliminer de telles pratiques dangereuses et si le Gouvernement pourrait fournir des statistiques sur les taux de suicide parmi les femmes. UN واستفسرت عن التدابير التي تتخذها الحكومة للقضاء على هذه الممارسات الضارة وسألت إذا كانت الحكومة تستطيع تقديم إحصاءات عن معدل حالات الانتحار بين النساء.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de réaliser une étude sur les causes du taux élevé de suicide parmi les femmes et les facteurs intervenant dans ce phénomène, et de rendre compte au Comité des résultats de cette étude dans son prochain rapport périodique. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري دراسة عن عوامل وأسباب ارتفاع معدل الانتحار بين النساء وأن تبلغ اللجنة في تقريرها الدوري المقبل بما توصلت إليه من نتائج.
    578. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts et de renforcer ses programmes visant à prévenir le suicide parmi les jeunes gens. UN 578- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها وبرامجها الرامية إلى درء حالات الانتحار بين الشبان.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de réaliser une étude sur les causes du taux élevé de suicide parmi les femmes et les facteurs intervenant dans ce phénomène, et de rendre compte au Comité des résultats de cette étude dans son prochain rapport périodique. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري دراسة عن عوامل وأسباب ارتفاع معدل الانتحار بين النساء وأن تبلغ اللجنة في تقريرها الدوري القادم بما توصلت إليه من نتائج.
    À cet égard, les conclusions de certaines recherches actuelles qui établissent un lien entre les taux élevés de suicide et de tentatives de suicide parmi les travailleurs du secteur des technologies et les journées de travail extrêmement longues auxquelles ils sont soumis ne laissent pas d'être particulièrement préoccupantes. UN وترد باستمرار تقارير مثيرة للقلق بشكل خاص، إذ تربط بين المطالبة بالعمل لساعات طويلة جداً وارتفاع معدلات الانتحار ومحاولات الانتحار بين العمال في صناعة التكنولوجيا.
    Une vaste étude réalisée en Finlande a fait état de taux élevés de suicide parmi les femmes ayant avorté; le risque de suicide chez ces femmes est ainsi supérieur de 650 % à celui que courent les femmes qui ont mené leur grossesse à son terme. UN وأجريت دراسة واسعة في فنلندا أفادت بارتفاع معدلات الانتحار بين النساء بعد الإجهاض. تزيد احتمالات الوفاة بالانتحار للنساء اللاتي أجرين الإجهاض بنسبة 650 في المائة بالمقارنة بالنساء اللاتي حملن أطفالهن حتى نهاية الحمل.
    L'Instance permanente prie l'OMS de conduire, en coopération avec les personnels de santé autochtones, une étude sur la prévalence et les causes de suicide parmi les jeunes autochtones et sur les mesures prises, notamment en intégrant l'élément culturel, pour prévenir ce phénomène et promouvoir la santé mentale et le bien-être. UN 9 - ويطلب المنتدى الدائم من منظمة الصحة العالمية أن تجري، بالتعاون مع مقدمي الخدمات الصحية من الشعوب الأصلية، دراسة عن مدى انتشار الانتحار بين شباب الشعوب الأصلية وعن أسبابه والجهود المبذولة، بما في ذلك النُّهج القائمة على الثقافة، من أجل منع الانتحار وتعزيز الصحة والسلامة العقليتين.
    Le Comité note également avec regret le taux relativement élevé de suicide parmi les adolescents et les longues listes d'attente pour les soins médicaux dans les hôpitaux publics. UN 143- كما تلاحظ اللجنة بأسف الارتفاع النسبي لمعدلات الانتحار في صفوف المراهقين، وطول قوائم الانتظار بالنسبة للخدمات الطبية في المستشفيات العمومية.
    21. Le Comité note également avec regret le taux relativement élevé de suicide parmi les adolescents et les longues listes d'attente pour les soins médicaux dans les hôpitaux publics. UN 21- وتحيط اللجنة علماً كذلك بأسف بالارتفاع النسبي لمعدلات الانتحار في صفوف المراهقين، وطول قائمة الانتظار بالنسبة للخدمات الطبية في المستشفيات العمومية.
    De même, aucune mesure concrète n'avait été prise pour lutter contre la fréquence du suicide parmi les femmes victimes de la violence. UN وبالمثل، لا توجد أي تدابير ملموسة لمنع اﻷعداد المرتفعة من حالات الانتحار فيما بين النساء من ضحايا العنف.
    20. Le Comité note avec préoccupation les informations reçues concernant le taux relativement élevé de suicide parmi les jeunes de l'État partie. UN 20- وتلاحظ اللجنة مع القلق المعلومات الواردة فيما يخص المعدل المرتفع نسبياً لحالات انتحار الشباب في الدولة الطرف.
    Profondément préoccupé par le taux de suicide de plus en plus élevé parmi les personnes handicapées, le Comité des droits des personnes handicapées a demandé instamment à la Suède d'adopter toutes les mesures nécessaires pour prévenir et identifier les risques de suicide parmi les personnes handicapées, notamment les jeunes garçons et filles, et pour y faire face. UN 43- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة عن قلقها البالغ إزاء ارتفاع معدل الانتحار في صفوف الأشخاص ذوي الإعاقة(102)، وحثت السويد على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع الحالات التي تعرض الأشخاص ذوي الإعاقة، فتياناً وفتيات، لخطر الانتحار وكشف هذه الحالات ومعالجتها(103).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more