Elle avait quitté son pays en raison de problèmes politiques non précisés et avait demandé l'asile en Suisse en 2003. | UN | وقد غادرت بلدها الأصلي بسبب مشاكل سياسية غير محددة وطلبت اللجوء في سويسرا في عام 2003. |
Par la suite, en vertu d'un accord conclu avec la Suisse en 1969, l'ONU a ouvert un bureau de l'APNU à Genève et émis des timbres à dénomination en francs suisses. | UN | وفي وقت لاحق، ومن خلال اتفاق تم إبرامه مع سويسرا في عام 1969، فتحت الأمم المتحدة مكتبا بريديا للأمم المتحدة في جنيف واستهلت إصدار طوابع بريدية بفئات الفرنك السويسري. |
La France est donc particulièrement heureuse et fière d'être aux côtés de la Suisse en ce moment si important de son histoire. | UN | ولذلك ففرنسا بعظيم السعادة والفخر لَتقف بجوار سويسرا في هذه اللحظة الحاسمة من تاريخها. |
Elle a également demandé que la représentation Suisse en République démocratique du Congo mène une enquête de manière à évaluer l'authenticité de ces preuves. | UN | وطلبت أيضاً أن تقوم الممثلية السويسرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بإجراء تحقيق للتثبت من مدى صحة تلك الأدلة. |
Le Bureau du Président a également collaboré avec l'UNICRI et le Gouvernement Suisse en vue de faire traduire vers l'albanais le Manuel des pratiques établies du Tribunal. | UN | كما اشترك مكتب الرئيس مع المعهد والحكومة السويسرية في ترجمة دليل المحكمة بشأن الممارسات المتقدمة إلى اللغة الألبانية. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, la contribution de 41 000 dollars versée par la Suisse en 2009 avait été entièrement utilisée. | UN | وكان مبلغ 000 41 دولار الذي تبرعت به سويسرا عام 2009 قد استُنفد وقت كتابة هذا التقرير. |
Une première étude réalisée dans l'ensemble de la Suisse en 1997 donne des indications importantes sur la situation des femmes. | UN | وتقدم دراسة أولية أجريت في أنحاء سويسرا في عام 1997، مؤشرات هامة بشأن حالة المرأة. |
Ce Protocole devrait entrer en vigueur en Suisse en 2004. | UN | ومن المفترض أن يبدأ نفاذ هذا البروتوكول في سويسرا في سنة 2004. |
Politique de la Suisse en matière d'armes de destruction massive | UN | سياسة حكومة سويسرا في ما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل |
La politique Suisse en matière de lutte contre le terrorisme n'est en rien entravée par l'absence, dans son code pénal, d'une norme définissant expressément l'infraction terroriste. | UN | ولا يعيق سياسة سويسرا في مجال مكافحة الإرهاب في شيء كون قانونها الجنائي لا ينص على قاعدة تعرف صراحة جريمة الإرهاب. |
1.1 Le requérant est A. E., de nationalité soudanaise, né en 1964, actuellement détenu en Suisse en attente d'expulsion vers le Soudan. | UN | أ. مواطن سوداني، وُلد في عام 1964، ويوجد حاليا رهن الاحتجاز في سويسرا في انتظار ترحيله إلى السودان. |
Rappelant le rôle impartial et neutre qui joue la Suisse en s'acquittant de ses obligations en tant que dépositaire des Conventions de Genève, | UN | وإذ يستذكر الدور المحايد والنزيه الذي تلعبه سويسرا في الوفاء بالتزاماتها باعتبارها بلد إيداع لاتفاقيات جنيف، |
Politique de la Suisse en matière d'armes de destruction massive | UN | سياسة حكومة سويسرا في ما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل |
Elle a également demandé que la représentation Suisse en République démocratique du Congo mène une enquête de manière à évaluer l'authenticité de ces preuves. | UN | وطلبت أيضاً أن تقوم الممثلية السويسرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بإجراء تحقيق للتثبت من مدى صحة هذا الدليل. |
iv) «Rapport sur la tenue d’une réunion d’experts organisée par le Gouvernement suisse, en violation de l’esprit et de la lettre des résolutions de l’ONU»; | UN | ' ٤` " تقرير عن الدعوة لعقد اجتماع للخبراء من تنظيم الحكومة السويسرية في انتهاك لروح ونص قرارات اﻷمم المتحدة " ؛ |
L'ODM a établi, à l'aide des enquêtes faites par l'ambassade Suisse en RDC, que le requérant était d'un père rwandais, mais d'ethnie hutue et non pas tutsie comme l'allègue celui-ci. | UN | فقد أثبت المكتب الاتحادي للهجرة بمساعدة التحقيقات التي أجرتها السفارة السويسرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن صاحب الشكوى هو من أب رواندي من إثنية الهوتو وليست التوتسي كما يدعي. |
Il a demandé l'asile politique en Suisse en 2002 et a été débouté de sa demande en 2003. | UN | وقام المذكور بتقديم طلب للحصول على اللجوء السياسي في سويسرا عام 2002؛ ورُفض الطلب في عام 2003. |
Ambassadeur de Suisse en Italie | UN | سفير سويسرا لدى ايطاليا |
Il a été Conseiller personnel du Président de la Confédération Suisse en 1985, puis a été élu Directeur général de l'Office suisse d'expansion commerciale. | UN | وعمِل مستشاراً شخصيا لرئيس الاتحاد السويسري في عام 1985، ثم انتُخب لمنصب المدير العام لمكتب تشجيع التجارة السويسرية، وهو مكتب شبه حكومي. |
Nous souhaitons aussi chaleureusement la bienvenue à la Suisse en tant que nouveau Membre de l'Organisation, et nous sommes impatients d'accueillir également le Timor-Leste. | UN | كما نرحب ترحيبا حارا بسويسرا بوصفها عضوا جديدا في المنظمة، ونتطلع إلى الترحيب أيضا بتيمور الشرقية. |
Enfin, nous nous félicitons de l'admission de la Suisse en tant que Membre de l'ONU. | UN | أخيرا، نرحب بانضمام سويسرا إلى عضوية الأمم المتحدة. |
La position de la Suisse en matière de désarmement nucléaire et de nonprolifération est bien connue. | UN | إن موقف سويسرا فيما يتعلق بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار جد معروف. |
Il signale que, sur la base d'un projet de résolution présenté par le Maroc et la Suisse en 2007, un nouveau projet de résolution sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme est en cours d'élaboration à Genève. | UN | وقال إنه يجري الآن في جنيف وضع مشروع قرار جديد عن التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، استنادا إلى مشروع قرار قدمه المغرب وسويسرا في عام 2007. |