"suit avec intérêt" - Translation from French to Arabic

    • تتابع باهتمام
        
    • يتابع باهتمام
        
    • نتابع باهتمام
        
    Il suit avec intérêt la mission entreprise dans ce contexte par son représentant spécial. UN وهي تتابع باهتمام المهمة التي يضطلع بها في هذا الصدد المبعوث الخاص لﻷمين العام.
    La République de Saint-Marin suit avec intérêt le processus de réforme du Conseil de sécurité depuis 1994. UN وجمهورية سان مارينو تتابع باهتمام عملية إصلاح مجلس الأمن منذ عام 1994.
    Le Gouvernement du Koweït suit avec intérêt les efforts internationaux déployés en vue d'interdire la prolifération des armes nucléaires et se félicite de ce que la Conférence des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ait abouti à une prorogation indéfinie dudit Traité. UN إن حكومة بلادي تتابع باهتمام بالغ الجهود الدولية المبذولة في سبيل حظر انتشار اﻷسلحة النووية.
    Le Rapporteur spécial suit avec intérêt les débats sur ce projet dont les objectifs sont louables. UN والمقرر الخاص يتابع باهتمام الاجراءات المتصلة بمشروع القانون هذا، الذي تستحق أهدافه الاشادة.
    Il suit avec intérêt le projet pilote d'implantation de centres régionaux de la CNUDCI. UN وقال إن وفده يتابع باهتمام المشروع التجريبي لإقامة مراكز إقليمية للأونسيترال.
    . Le Rapporteur spécial suit avec intérêt les débats sur ce projet dont les objectifs sont louables. UN والمقرر الخاص يتابع باهتمام الاجراءات المتصلة بمشروع القانون هذا، الذي تستحق أهدافه الاشادة.
    Son gouvernement suit avec intérêt les consultations en cours sur la réforme de la gouvernance des institutions de Bretton Woods. UN وحكومة بلده تتابع باهتمام المشاورات الجارية المتعلقة بإصلاح مؤسسات بريتون وودز.
    Elle suit avec intérêt les efforts déployés par la Ligue pour créer une commission de l'aviation civile. UN ومنظمة الطيران المدني الدولي تتابع باهتمام الاجراءات التي تتخذها جامعة الدول العربية فيما يتعلق بانشاء لجنة للطيران المدني.
    Au Moyen-Orient, il suit avec intérêt les négociations en cours entre les autorités palestiniennes et israéliennes et estime que le temps de la paix des braves est arrivé. UN ففي الشرق الأوسط، تتابع باهتمام المفاوضات الجارية بين السلطات الفلسطينية والإسرائيلية ونرى أنه قد حان وقت تحقيق سلام الشجعان.
    53. En tant que pays méditerranéen, l'Italie se félicite de l'adhésion récente de l'Algérie au Traité et suit avec intérêt les progrès faits en vue de faire du continent africain une zone exempte d'armes nucléaires. UN ٥٣ - وأعربت عن ترحيب إيطاليا، بوصفها بلدا من بلدان البحر اﻷبيض المتوسط، بانضمام الجزائر مؤخرا إلى المعاهدة وقالت إنها تتابع باهتمام التقدم الذي أحرز فعلا نحو جعل افريقيا قارة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Elle a indiqué qu'elle suit avec intérêt les mesures prises pour améliorer les conditions de travail des travailleurs et qu'elle s'est activement engagée avec l'État aux niveaux bilatéral et régional à cette fin. UN وذكرت الهند أنها تتابع باهتمام التدابير المتخذة لتحسين ظروف عمل العمال وأنها تعمل بهمة مع دولة الإمارات على المستويين الثنائي والإقليمي في سبيل هذه الغاية.
    Néanmoins, Saint-Marin suit avec intérêt et appuie l'activité menée énergiquement par l'ONU dans un certain nombre de domaines en vue de parvenir à une société plus civilisée, plus équitable et plus humaine pour le bien de l'humanité. UN غير أن سان مارينو تتابع باهتمام وتؤيد النشاط المكثف الذي تقوده الأمم المتحدة لمعالجة عدد من القضايا بهدف نهائي هو إقامة مجتمع أكثر تحضرا وإنصافا وإنسانية، مجتمع لائق للبشرية.
    Elle suit avec intérêt les travaux du groupe consultatif informel et espère que le Secrétariat continuera d'informer les États Membres des faits nouveaux survenant dans ce domaine. UN وهي تتابع باهتمام الفريق الاستشاري غير الرسمي، وتأمل في أن تواظب الأمانة على إعلام الدول الأعضاء عن التطورات المستجدة في ذلك الصدد.
    Le Ghana suit avec intérêt la participation croissante du Département de l'information aux opérations de maintien de la paix. UN 50 - وأضاف أن وفده يتابع باهتمام تزايد اشتراك إدارة شؤون الإعلام في عمليات حفظ السلام.
    La Fédération de Russie suit avec intérêt le premier volet du double processus de développement, convaincue qu’il permettra de définir des projets propres à aider les pays en développement, dans le cadre d’un partenariat, y compris avec les pays en transition. UN وقال إن الاتحاد الروسي يتابع باهتمام الشطر اﻷول من عملية التنمية المزدوجة لاقتناعه بأنها ستتيح تحديد مشاريع مناسبة لمساعدة البلدان النامية، في إطار الشراكة، بما فيها البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Il souligne également l'importance de la réinstallation en tant que solution durable reflétant le partage international des responsabilités et suit avec intérêt les développements à cet égard au titre de l'initiative Convention Plus. UN كما أكد أهمية إعادة التوطين كحل مستديم يجسد تقاسم المسؤولية الدولية، وقال إنه يتابع باهتمام ما يحدث في هذا الشأن من تطورات في إطار مبادرة تكملة الاتفاقية.
    Il souligne également l'importance de la réinstallation en tant que solution durable reflétant le partage international des responsabilités et suit avec intérêt les développements à cet égard au titre de l'initiative Convention Plus. UN كما أكد أهمية إعادة التوطين كحل مستديم يجسد تقاسم المسؤولية الدولية، وقال إنه يتابع باهتمام ما يحدث في هذا الشأن من تطورات في إطار مبادرة تكملة الاتفاقية.
    Dans son voisinage immédiat, mon pays suit avec intérêt toutes les initiatives pouvant permettre de renforcer la sécurité en Méditerranée. UN وبلدي يتابع باهتمام جميع المبادرات التي يمكنها أن تكفل السلم في المنطقة المجاورة لنا مباشرة، وهي منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    L'Union européenne suit avec intérêt l'évolution de l'étude pilote et espère bien en apprendre davantage au cours de consultations officieuses sur les progrès accomplis et les difficultés rencontrées. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي يتابع باهتمام التطورات المستجدة على الدراسة التجريبية ويتطلع إلى سماع المزيد في المشاورات غير الرسمية عما تحرزه تلك الدراسة من تقدم وما تواجهه من صعاب.
    95. La délégation cubaine suit avec intérêt l’évolution de la situation au Sahara occidental et espère que l’accord intervenu entre les parties concernées sera appliqué dans la pratique. UN 95 - وأفاد بأن وفده يتابع باهتمام تطور الأوضاع في الصحراء الغربية ويأمل أن يتم تجسيد الاتفاق الذي توصلت إليه الأطراف المعنية، على صعيد الممارسة.
    Elle suit avec intérêt le dialogue et les échanges qui se mettent en place. UN ونحن نتابع باهتمام الحوار وتبادل الأفكار اللذين يحدثان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more