En résumé, le FNUAP poursuivra et intensifiera ses efforts pour donner suite aux recommandations du Comité consultatif pour les questions d'audit. | UN | 19 - وخلاصة القول إن الصندوق سيواصل جهوده لتنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات، وسيزيد تعزيز تلك الجهود. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour donner suite aux recommandations du Comité dans ces domaines. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطـرف جهودهـا الراميـة إلى تنفيـذ توصيات اللجنة في هذه المجالات. |
Il regrettait que l'État partie ait refusé de donner suite aux recommandations du Comité. | UN | وأسفت لرفض الدولة الطرف اعتماد توصيات اللجنة بهذا الخصوص. |
Comme suite aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, 65 dispositions législatives discriminatoires ont déjà été abrogées. | UN | عملا بتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، تم بالفعل تعديل 65 حكما قانونيا تمييزيا. |
Elle a encouragé El Salvador à donner suite aux recommandations du Comité contre la torture et a salué les efforts déjà faits dans ce sens. | UN | وشجعت السلفادور على مراعاة التوصيات التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب ورحبت بالجهود المبذولة في سبيل ذلك حتى الآن. |
Question 5: Quelles sont les mesures prises par votre gouvernement en vue de ratifier ou d'appliquer la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de donner suite aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale? | UN | السؤال 5: ما هي الخطوات التي اتخذتها حكومتكم للتصديق و/أو تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، والنظر على النحو المناسب في توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري؟ |
Mesures prises pour donner suite aux recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives | UN | الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، في صيغتها التي أقرها عليها المجلس التنفيذي |
Le Programme des Nations Unies pour l’environnement s’est attaché à donner suite aux recommandations du Comité. | UN | وقد بذل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة جهدا لمتابعة توصيات اللجنة. |
Il devrait commencer sans attendre à donner suite aux recommandations du Comité et de la mission d’établissement des faits. | UN | وينبغي لها أن تبدأ فوراً العمل على تنفيذ توصيات اللجنة وبعثة تقصي الحقائق. |
Le Programme des Nations Unies pour l’environnement s’était attaché à donner suite aux recommandations du Comité. | UN | وقد بذل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة جهدا لمتابعة توصيات اللجنة. |
Le Programme des Nations Unies pour l’environnement s’était attaché à donner suite aux recommandations du Comité. | UN | بذل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة جهدا لمتابعة توصيات اللجنة. |
Le Rapporteur spécial a demandé quelles mesures précises avaient été prises pour donner suite aux recommandations du Comité au sujet des quatre affaires, notamment celle qui concernait Daniel Pinto. | UN | وسأل المقرر الخاص عما اتخذ من خطوات محددة لتنفيذ توصيات اللجنة في هذه القضايا اﻷربع، ولا سيما قضية دانييل بينتو. |
L'Assemblée générale n'a pas encore donné suite aux recommandations du Comité consultatif. | UN | وستبت الجمعية العامة فيما بعد بشأن توصيات اللجنة الاستشارية. |
Des ajustements ont été effectués comme suite aux recommandations du Comité consultatif énumérées ci-après : | UN | 4- وفيما يتعلق بتوصيات اللجنة الاستشارية في هذا الصدد، روعيت التسويات التالية: |
6. Prendre des mesures en vue d'améliorer les conditions dans les prisons et donner suite aux recommandations du Comité contre la torture et du Comité des droits de l'homme (Allemagne); | UN | 6- اتخاذ إجراءات لتحسين أحوال السجون وتنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان (ألمانيا)؛ |
Quelles sont les mesures qui devraient être prises par les gouvernements en vue de ratifier ou d'appliquer la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de donner suite aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale? | UN | ما هي الخطوات التي ينبغي أن تتخذها الحكومات للتصديق و/أو تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، والنظر على النحو المناسب في توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري؟ |
Elle suivrait avec grand intérêt la mise en œuvre de sa recommandation de donner suite aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | وقالت إنها ستتابع باهتمام كبير تنفيذ توصيتها بمتابعة توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
Annexe sur les mesures prises pour donner suite aux recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et des autres organes de contrôle | UN | المرفق المتعلق بتنفيذ التوصيات المقدمة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وهيئات الرقابة الأخرى |
suite aux recommandations du Comité de révision des contrats, un temps suffisant a été ménagé pour qu'en 1993, le marché en question fasse l'objet d'un appel d'offres, ce qui s'est traduit par une économie de 0,14 million de dollars. | UN | ونتيجة لتوصيات لجنة الاستعراض، أتيح وقت كاف للعطاء التنافسي لعقد عام ١٩٩٣ وتم تحقيق وفر بمبلغ ٠,١٤ مليون دولار. |
Elle exhorte enfin l'État à donner suite aux recommandations du Comité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وكذلك تحث الدولة على متابعة توصيات لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
[D1] Rien n'indique qu'un quelconque réexamen de la législation ait eu lieu comme suite aux recommandations du Comité. | UN | [دال 1]: لا يوجد دليل على إجراء أي استعراض للتشريع عقب تقديم اللجنة للتوصية. |
Veuillez donner des informations sur les mesures prises par l'État partie suite aux recommandations du Comité. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة لتوصيات اللجنة. |
Le Comité consultatif est d'avis que la Mission doit continuer de redoubler d'efforts pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن البعثة ينبغي لها أن تواصل تكثيف جهودها من أجل تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
Elle a décidé également que tant qu'elle n'aurait pas pris de nouvelles décisions comme suite aux recommandations du Comité des conférences, aucun de ses organes subsidiaires n'aurait droit à des comptes rendus analytiques, à l'exception des organes suivants : | UN | وقررت ألا يكون ﻷي من اﻷجهزة الفرعية للجمعية العامة الحق في المحاضر الموجزة، إلى أن تتخذ الجمعية العامة مقررا آخر بشأن توصيات لجنة المؤتمرات، باستثناء اﻷجهزة التالية: |
Reclasser le poste de M. Deng et en faire un poste à temps plein permettraient de donner suite aux recommandations du Comité consultatif sur la prévention du génocide. | UN | وستمكِّن إعادة تصنيف منصب السيد دِنغ وجعله منصبا متفرِّغا من الاستجابة لتوصيات اللجنة الاستشارية المعنية بمنع الإبادة الجماعية. |