"suite dans" - Translation from French to Arabic

    • بعد ذلك في
        
    • فيما بعد في
        
    • بعد في عدد
        
    • اكتشافه بسرعة في
        
    • اﻹجراءات بصدد
        
    • جناح في
        
    • تلبيتها في
        
    Étant donné l'ampleur de la tâche, il a été décidé de mener une expérience pilote susceptible d'être renouvelée par la suite dans d'autres départements du MINAE. UN وبالنظر إلى حجم هذه المهمة، تقرر القيام بتجربة رائدة يمكن أن تتكرر بعد ذلك في إدارات أخرى بالوزارة.
    53. Ces principes ont été confirmés par la suite dans la Charte des Nations Unies, notamment dans les Articles 55 et 56. UN ٥٣ - وهــذه المبــادئ قــد تأكدت بعد ذلك في ميثاق اﻷمم المتحدة، وخاصة في المادتين ٥٥ و ٥٦.
    Cet argument est abordé par la suite dans la section relative à la vérification de la réclamation de la KPC. UN ويتم تناول هذا الاعتراض فيما بعد في جزء التحقق من مطالبة مؤسسة البترول الكويتية.
    Cette mallette a été utilisée pour la première fois en Somalie en 1992 et a été perfectionnée par la suite dans les camps de réfugiés de Djibouti. UN وتم استعمالها ﻷول مرة في الصومال في عام ١٩٩٢ وتم صقلها فيما بعد في مخيمات اللاجئين في جيبوتي.
    Ce faisant, le Comité n'oubliait pas qu'il avait pris quelques mesures importantes relatives à la rationalisation de ses méthodes de travail, dont un grand nombre avait été incorporées par la suite dans les résolutions et décisions de l'Assemblée générale. UN وكانت اللجنة بذلك تدرك أنها شرعت في اتخاذ بعض التدابير الهامة في مجال ترشيد أساليب عملها، وأنه تم إدماج الكثير من هذه التدابير فيما بعد في عدد من قرارات ومقررات الجمعية العامة.
    Ce faisant, le Comité n'oubliait pas qu'il avait pris quelques mesures importantes relatives à la rationalisation de ses méthodes de travail, dont un grand nombre avait été incorporées par la suite dans les résolutions et décisions de l'Assemblée générale. UN وكانت اللجنة بذلك تدرك أنها شرعت في اتخاذ بعض التدابير الهامة في مجال ترشيد أساليب عملها، وأنه تم إدماج الكثير من هذه التدابير فيما بعد في عدد من قرارات ومقررات الجمعية العامة.
    Chez le rat, il est presque entièrement rejeté dans les excréments mais peut, après absorption, être détecté tout de suite dans les urines. UN وفيما يتعلق بالجرذان، فإن نسبة كبيرة من الباراكات تُفرغ في البراز، لكن يمكن اكتشافه بسرعة في البول بعد الامتصاص.
    Cette irrégularité a été confirmée par la suite dans un arrêt de la Cour constitutionnelle de la Fédération. UN وهو ما أكدته المحكمة الدستورية للاتحاد بعد ذلك في حكم أصدرته في هذا الشأن.
    Et entraîner par la suite dans la détection et l'élimination du danger avant l'occurrence, ainsi que la minimisation d'autres fonctions impliquées. Open Subtitles ويؤدي بعد ذلك في الكشف والقضاء ، على محو المخاطر قبل حدوثها وكذلك التقليل من المهام المعنية الأخرى
    Les deux jouaient un rôle actif dans le Groupe RECE (Représentation cubaine en exil) et, par la suite, dans la grande alliance générale dénommée CORU (Coordination des organisations révolutionnaires unies), qui a entrepris des actions violentes visant à renverser le gouvernement de Castro. UN ونشط الاثنان في جماعة التمثيل الكوبي في المنفى، ثم بعد ذلك في تحالف أوسع نطاقا يحمل اسم قيادة المنظمات الثورية المتحدة، وقامت كلا الجماعتين بأعمال عنف استهدفت اﻹطاحة بحكومة كاسترو.
    La réforme de la réglementation financière s'effectue par l'intermédiaire d'organes internationaux qui recommandent les règles et la réglementation que chaque gouvernement adopte par la suite dans la pratique nationale. UN ويعمل الإصلاح التنظيمي المالي من خلال الهيئات الدولية التي توصي بقواعد وأنظمة تعتمدها فرادى الحكومات بعد ذلك في الممارسة الوطنية.
    Le NWHN indique que, dans le cadre d'une enquête effectuée par la suite dans trois régions du pays auprès de 230 femmes séropositives, 40 ont affirmé avoir été stérilisées de force ou sous la contrainte. UN وأشارت الشبكة إلى أن تقصياً للحقائق أجري بعد ذلك في ثلاث مناطق من ناميبيا كشف أن 40 امرأة من أصل 230 حاملة لفيروس نقص المناعة البشرية أجريت معهن مقابلات أشرن إلى أنهن تعرضن للتعقيم قسراً أو بالإكراه.
    Une autre charge d'explosifs a été découverte par la suite dans la même zone et désamorcée par des techniciens. UN وعثر على عبوة متفجرة فيما بعد في المنطقة وفككها خبراء المتفجرات.
    Les principes seront arrêtés par la suite, dans le dispositif même de la convention. UN وإنما تُرسى المبادئ فيما بعد في منطوق الاتفاقية.
    Les 52 charniers découverts par la suite dans la région de Vukovar témoignent de l'ampleur de l'offensive. UN والقبور الجماعية الـ 52 التي اكتشفت فيما بعد في منطقة فوكوفار تشهد على شدة الهجمة.
    Ce faisant, le Comité n'oubliait pas qu'il avait pris quelques mesures importantes relatives à la rationalisation de ses méthodes de travail, dont un grand nombre avait été incorporé par la suite dans les résolutions et décisions de l'Assemblée générale. UN وكانت اللجنة، إذ قامت بذلك، تدرك أنها شرعت في اتخاذ بعض التدابير الهامة في مجال ترشيد أساليب عملها، وأنه تم ادماج الكثير من هذه التدابير فيما بعد في عدد من قرارات ومقررات الجمعية العامة.
    Ce faisant, le Comité n'oubliait pas qu'il avait pris quelques mesures importantes relatives à la rationalisation de ses méthodes de travail, dont un grand nombre avait été incorporé par la suite dans les résolutions et décisions de l'Assemblée générale. UN وكانت اللجنة بذلك تدرك أنها شرعت في اتخاذ بعض التدابير الهامة في مجال ترشيد أساليب عملها، وأنه تم إدماج الكثير من هذه التدابير فيما بعد في عدد من قرارات ومقررات الجمعية العامة.
    Ce faisant, le Comité n'oubliait pas qu'il avait pris quelques mesures importantes relatives à la rationalisation de ses méthodes de travail, dont un grand nombre avait été incorporées par la suite dans les résolutions et décisions de l'Assemblée générale. UN وكانت اللجنة بذلك تدرك أنها شرعت في اتخاذ بعض التدابير الهامة في مجال ترشيد أساليب عملها، وأنه تم إدماج الكثير من هذه التدابير فيما بعد في عدد من قرارات ومقررات الجمعية العامة.
    Chez le rat, il est presque entièrement rejeté dans les excréments mais peut, après absorption, être détecté tout de suite dans les urines. UN وفيما يتعلق بالجرذان، فإن نسبة كبيرة من الباراكوات تُفرغ في البراز، لكن يمكن اكتشافه بسرعة في البول بعد الامتصاص.
    Pérou : Quatre constatations concluant à des violations; réponses sur la suite donnée indiquant que les constatations ont été transmises à la Cour suprême pour qu'elle y donne suite dans deux cas; pas de réponse sur la suite donnée dans les deux autres cas. UN بيرو خلُص أربعة آراء إلى حدوث انتهاكات، ووردت ردود للمتابعة تفيد أن اﻵراء أحيلت إلى المحكمة العليا لاتخاذ اﻹجراءات بصدد حالتين؛ ولم ترد ردود المتابعة.
    La veille de sa mort, Emily nous a réservé une suite dans un hôtel de Sonoma. Open Subtitles اليوم سابق عبرت، إيميلي حجزتنا جناح في سريرنا المفضّل وفطور في سونوما.
    Il remercie l'Allemagne, l'Inde et l'Australie de leurs invitations, auxquelles il entend donner suite dans un proche avenir. UN وأعرب عن شكره ﻷلمانيا والهند وأستراليا للدعوات الموجهة إليه والتي ينوي تلبيتها في المستقبل القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more