"suite de l'adoption" - Translation from French to Arabic

    • بعد اعتماد
        
    • عقب اعتماد
        
    • بعد اتخاذ
        
    • عقب اتخاذ
        
    • عقب إقرار
        
    • بعد أن اعتُمد
        
    • ضوء اعتماد
        
    • بعد إقرار
        
    • إثر اعتماد
        
    • الناجمة عن اتخاذ
        
    • أثر اعتماد
        
    • ومع اعتماد
        
    • وبالنظر إلى اعتماد
        
    • بعد أن اعتمدت
        
    • إثر اتخاذ
        
    Elle appréciait le débat démocratique sur la création d'une nouvelle institution à la suite de l'adoption de la nouvelle Constitution. UN وأعربت عن تقديرها للنقاش الديمقراطي الذي تناول طلب إنشاء مؤسسة جديدة بعد اعتماد الدستور الجديد.
    Comme d'autres organes du même type, cette commission a cessé de fonctionner à la suite de l'adoption de la Charte constitutionnelle. UN ومع ذلك، توقفت هذه اللجنة عن العمل بعد اعتماد الميثاق الدستوري، شأنها شأن اللجان المماثلة.
    L'observateur de la Palestine fait une déclaration à la suite de l'adoption. UN وألقى المراقب عن فلسطين ببيان بعد اعتماد مشروع القرار.
    Conformément aux paragraphes 2 et 3 du projet de résolution, 23,5 millions de dollars seront mis en recouvrement auprès des États Membres à la suite de l'adoption du projet de résolution. UN فوفقا للفقرتين 2 و 3 من مشروع القرار ستقرر على الدول الأعضاء عقب اعتماد المشروع أنصبة قدرها 23.5 مليون دولار.
    Les auteurs espèrent qu'à la suite de l'adoption de cette résolution, les mesures recommandées seront prises rapidement. UN ويأمل مقدمو مشروع القرار، بعد اتخاذ القرار، أن تنفذ التدابير الموصى بها على وجه السرعة.
    Nous nous félicitons aussi de la déclaration que vous avez faite à la suite de l'adoption de la décision portant création de ce comité spécial. UN كما أننا نرحب بالبيان الذي أدليتم به عقب اتخاذ المقرر بإنشاء لجنة مخصصة لمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    À la suite de l'adoption des rapports élaborés par les commissions techniques, la Conférence devrait proposer des plans d'action pour leurs travaux futurs. UN بعد اعتماد المؤتمر لتقارير اللجان الفنية، يقترح خطط عمل لعملها في المستقبل.
    En outre, par suite de l’adoption de réformes à la fin de 1997, le Secrétaire général a recentré les programmes de manière à en accroître l’efficacité, procédé à diverses modifications structurelles et administratives et proposé des mesures ambitieuses pour ces domaines. UN ثم إنه بعد اعتماد تدابير اﻹصلاح في أواخر عام ١٩٩٧ أخذ اﻷمين العام في إعادة تركيز الخطط المتعلقة بالكفاءة، وكذلك التغييرات الهيكلية واﻹدارية، واقترح عددا من المبادرات الواسعة النطاق في هذه المجالات.
    Le conseil de l'auteur indique en outre qu'à la suite de l'adoption des constatations, il a sollicité un nouvel examen de l'affaire devant le collège de la Cour suprême. UN ويبلغ محامي صاحب البلاغ كذلك اللجنة أنه بعد اعتماد الآراء، قدم طلباً لمراجعة القضية من جديد أمام مجلس المحكمة العليا.
    Décide, afin d'améliorer et de rationaliser le mécanisme de financement à la suite de l'adoption du budget-programme annuel, que la Commission spéciale pourra se réunir à partir de 2001 à Genève, au siège du Haut Commissariat. UN تقرر جواز انعقاد لجنة الجمعية العامة المخصصة ابتداء من عام 2001 في جنيف، مقر المفوضية، من أجل تحسين وترشيد آلية التمويل بعد اعتماد الميزانية البرنامجية السنوية.
    Décide, afin d'améliorer et de rationaliser le mécanisme de financement à la suite de l'adoption du budget-programme annuel, que la Commission spéciale de l'Assemblée générale pourra se réunir à Genève, au siège du Haut Commissariat, à partir de 2001. UN تقرر، من أجل تحسين وترشيد آلية التمويل بعد اعتماد الميزانية البرنامجية السنوية، أنه يجوز للجنة الجمعية العامة المخصصة أن تنعقد ابتداء من عام 2001 في جنيف، مقر المفوضية.
    Cette règle devrait être mise à jour pour tenir compte des articles du Règlement inclus à l’article III, à la suite de l’adoption par l’Assemblée générale de ses résolutions 41/213 et 42/211. UN ينبــغي استكمال القواعــد كي تعكس إدراج البنود في المادة الثالثة بعد اعتماد الجمعية العامة القرارين ٤١/٢١٣ و ٤٢/٢١١.
    21. À la suite de l'adoption d'une convention sur la saisie conservatoire des navires, les représentants voudront peut—être signer l'Acte final de la Conférence. UN ١٢- وقد يرغب الممثلون، عقب اعتماد اتفاقية بشأن الحجز على السفن، في التوقيع على الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    À la suite de l'adoption par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies de la résolution sur l'embargo sur les armes, le Ministère fédéral des affaires étrangères estime que cette résolution n'était pas fondée et qu'elle représente un précédent en ce sens qu'une question intérieure à un État Membre de l'Organisation a été examinée sans son consentement. UN عقب اعتماد قرار مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة المتعلق بحظر السلاح، ترى الوزارة الاتحادية للشؤون الخارجية أن هذا القرار لا أساس له وأنه يمثل سابقة من ناحية النظر في مسألة داخلية لدولة عضو بدون موافقتها.
    Le fonctionnement effectif de la Première Commission a été relancé à la suite de l'adoption de deux importantes résolutions de l'Assemblée générale sur la revitalisation de ses méthodes de travail. UN لقد تلقى أداء اللجنة الأولى الفعال لوظيفتها زخما جديدا بعد اتخاذ الجمعية العامة لقرارين مهمين بشأن إنعاش أساليب عملها.
    Le Conseil note avec satisfaction les mesures prises par les États qui ont arrêté et mis en détention des personnes à la suite de l'adoption de la résolution 978 (1995). UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن تقديره لتدابير الدول التي قامت باعتقال واحتجاز أشخاص عقب اتخاذ القرار ٩٧٨ )١٩٩٥(.
    La liste des orateurs désirant participer au débat général sur les questions inscrites à l'ordre du jour de la Troisième Commission sera ouverte à la suite de l'adoption de l'orga-nisation des travaux. UN وستفتتح قائمة المتكلمين في المناقشة العامة للبنود المدرجة في جدول أعمال اللجنة الثالثة عقب إقرار تنظيم اﻷعمال.
    Il regrette les réponses incomplètes apportées par la délégation de l'État partie sur les mesures prises à la suite de l'adoption de l'avis du Comité consultatif sur la Conventioncadre pour la protection des minorités nationales en 2003. UN وتأسف اللجنة كذلك للإجابات غير الكاملة التي قدمها الوفد بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بعد أن اعتُمد في عام 2003 رأي اللجنة الاستشارية المعنية بالاتفاقية الإطارية المتعلقة بحماية الأقليات القومية.
    117. Par suite de l'adoption du projet de résolution révisé, les auteurs du projet de résolution E/1993/L.34 ont retiré ce texte. UN ١١٧ - وفي ضوء اعتماد مشروع القرار المنقح سحب مقدمو مشروع القرار E/1993/L.34 هذا المشروع.
    À la suite de l'adoption, en 1999, d'une loi contre l'excision, un plan national d'action a été mis en oeuvre, qui vise à mettre un terme aux mutilations génitales féminines. UN وفي عام 1999، بعد إقرار قانون معارضة ختان الإناث، تم تنفيذ خطة عمل وطنية لإنهاء بتر جزء من العضو التناسلي للأنثى.
    Les liens solides noués avec des sociétés au Japon, qui avaient servi d'agents d'achats de produits et de programmes interdits, s'étaient nettement relâchés à la suite de l'adoption par le Japon d'un ensemble de mesures de restriction en matière de commerce et de navigation maritime. UN وشهدت العلاقات المتينة القائمة مع الشركات في اليابان، التي عملت بمثابة جهات وكيلة لشراء السلع والبرامج المحظورة، تقلصا حادا إثر اعتماد طوكيو قيودا شاملة على التجارة والنقل البحري.
    L'esquisse budgétaire prévoit également un montant de 52 661 600 dollars représentant les besoins estimés pour 2010-2011 à la suite de l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 63/250 relative à l'harmonisation des conditions d'emploi qui a une incidence sur les missions politiques spéciales. UN ويتضمن مخطط الميزانية أيضا اعتمادا قدره 600 661 52 دولار يمثل الاحتياجات المقدرة لفترة السنتين 2010-2011 الناجمة عن اتخاذ الجمعية العامة القرار 63/250 المتعلق بمواءمة شروط الخدمة التي تؤثر في البعثات السياسية الخاصة.
    1. À la suite de l'adoption de la Déclaration sur le droit au développement en décembre 1986, trois mécanismes consécutifs ont été créés par la Commission des droits de l'homme pour mettre en oeuvre et promouvoir le droit au développement : UN 1- قامت لجنة حقوق الإنسان، على أثر اعتماد إعلان الحق في التنمية لعام 1986، بإنشاء ثلاث آليات متتابعة لتنفيذ وتعزيز الحق في التنمية، وهي:
    À la suite de l'adoption des normes IPSAS, l'Office a opéré en interne une transition de la méthode d'élaboration du budget suivant les Normes comptables du système des Nations Unies à la méthode de la comptabilité d'exercice. UN 34-3 ومع اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، اعتمدت الوكالة على الصعيد الـداخلي نظام الميزنة على أساس الاستحقاق وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    À la suite de l'adoption du projet de résolution A/C.2/59/L.24, le projet de résolution A/C.2/59/L.9 a été retiré par ses auteurs. UN 5 - وبالنظر إلى اعتماد مشروع القرار A/C.2/59/L.24، قام مقدمو مشروع القرار A/C.2/59/L.9 بسحبه.
    Le Comité est préoccupé par la cessation des prestations de chômage à compter du 1er janvier 2015 à la suite de l'adoption par l'Assemblée nationale de modifications de la loi sur l'emploi. UN 16- ويساور اللجنة القلق إزاء التوقف عن تقديم إعانات البطالة اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2015، بعد أن اعتمدت الجمعية الوطنية تعديلات لقانون العمل.
    68. Dans la déclaration que j'ai adressée à l'Assemblée générale à la suite de l'adoption de la résolution 47/120 B relative à l'Agenda pour la paix, je me suis félicité de la réaction positive de l'Assemblée au sujet des difficultés particulières dues à l'application des mesures préventives ou coercitives. UN ٨٦ - وفي بياني إلى الجمعية العامة إثر اتخاذ القرار ٤٧/١٢٠ باء بشأن " خطة للسلام " ، رحبت باستجابة الجمعية اﻹيجابية بصدد موضوع المشاكل الخاصة الناشئة عن تنفيذ تدابير المنع أو القمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more