"suite des élections" - Translation from French to Arabic

    • بعد الانتخابات
        
    • عقب الانتخابات
        
    • بعد انتخابات
        
    • عقب انتخابات
        
    • بعد إجراء انتخابات
        
    • عقب إجراء الانتخابات
        
    • عقب إجراء انتخابات
        
    • ديفوار منذ الانتخابات
        
    Des retards ont été accusés dans la mise en place des structures municipales à la suite des élections car il a fallu constituer des coalitions UN التأخير في تشكيل هياكل بلدية بعد الانتخابات نتيجة لضرورة تشكيل تحالفات.
    Les autorités locales à instaurer à la suite des élections devront faire tous les efforts nécessaires pour veiller à ce qu'une démocratie pleine et entière règne dans tout le pays. UN وينبغي للسلطات المقرَّر إنشاؤها بعد الانتخابات أن تبذل كل جهد لضمان أن تسود الديمقراطية كل أنحاء البلد.
    La première phase de cet exercice aura lieu à la suite des élections présidentielles en Afghanistan en automne 2004. UN وستجرى المرحلة الأولى من هذه العملية بعد الانتخابات الرئاسية في أفغانستان في خريف 2004.
    A la suite des élections du 29 juillet 2009, plusieurs manifestations ont eu lieu à Chisinau qui ont paralysé la circulation. UN وقد اندلعت مظاهرات عديدة في شيسيناو عقب الانتخابات التي جرت في 29 تموز/يوليه 2009، مما أدى إلى توقف حركة المرور.
    De fait, la part des conseillères générales, qui n'était que de 13,1 % après les élections de 2008, n'a pas sensiblement augmenté puisqu'elle est de 13,9 % à la suite des élections cantonales de 2011. UN وأدى ذلك إلى أن نسبة عضوات المجالس العامة، التي لم تزد عن 13,1 في المائة بعد انتخابات عام 2008، زادت بشكل طفيف إلى 13,9 في المائة بعد الانتخابات الإقليمية في عام 2011.
    Toutefois, en raison de l'actuelle réforme de la Commission électorale nationale indépendante, demandée par la communauté internationale à la suite des élections de 2011, le calendrier électoral n'a pas été publié et les élections n'ont donc pas eu lieu. C. Activités d'appui de la Mission UN ولكن نظرا لاستمرار عملية إصلاح اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، التي طالب بها المجتمع الدولي عقب انتخابات عام 2011، لم ينشر الجدول الزمني للانتخابات، ونتيجة لذلك، لم تجر الانتخابات.
    Le représentant de la Norvège fait une déclaration à la suite des élections. UN وألقى ممثل النرويج ببيان بعد الانتخابات.
    Notre gouvernement est au pouvoir depuis quelques mois seulement à la suite des élections récentes. UN ولم تمض على تنصيب الحكومة سوى بضعة شهور، بعد الانتخابات الأخيرة.
    Le Secrétaire général présentera un rapport au Conseil de sécurité à la suite des élections accompagné de propositions pour le suivi de la présence de l'Organisation des Nations Unies au Tadjikistan, étant donné que la MONUT approche de la fin de son mandat. UN وسيقدم الأمين العام تقريرا إلى مجلس الأمن بعد الانتخابات مشفوعا باقتراحات تتعلق بمتابعة وجود الأمم المتحدة في طاجيكستان، تراعي أن بعثة الأمم المتحدة في طاجيكستان تقترب من نهاية مهمتها.
    Le Secrétaire général présentera un rapport au Conseil de sécurité à la suite des élections accompagné de propositions pour le suivi de la présence de l'Organisation des Nations Unies au Tadjikistan, étant donné que la MONUT approche de la fin de son mandat. UN وسيقدم الأمين العام تقريرا إلى مجلس الأمن بعد الانتخابات مشفوعا باقتراحات تتعلق بمتابعة وجود الأمم المتحدة في طاجيكستان، تراعي أن بعثة الأمم المتحدة في طاجيكستان تقترب من نهاية مهمتها.
    Des irrégularités avaient été dénoncées et, à la suite des élections, plusieurs faits graves avaient été signalés, notamment cinq décès en 2011 et trois en 2012. UN وكانت هناك شكاوى بشأن وقوع مخالفات، كما جرى الإبلاغ بعد الانتخابات عن وقوع حوادث منها خمس حالات وفاة عام 2011 وثلاث حالات وفاة عام 2012.
    La part des conseillères générales, qui n'était que de 13,1 % après les élections de 2008, n'a pas sensiblement augmenté puisqu'elle est de 13,9 % à la suite des élections cantonales de 2011. UN إن نسبة عضوات المجالس العامة، التي لم تزد على 13,1 في المائة بعد انتخابات عام 2008، قد زادت بشكل طفيف إلى 13,9 في المائة بعد الانتخابات الإقليمية في عام 2011.
    La période considérée a notamment été marquée par des tentatives infructueuses de formation d'une nouvelle administration à la suite des élections législatives du 8 juin 2014. UN 3 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير محاولات لم تكلل بالنجاح لتشكيل إدارة جديدة بعد الانتخابات البرلمانية التي أجريت في 8 حزيران/يونيه 2014.
    64. L'Arménie compte plus de 74 partis politiques enregistrés, dont cinq sont représentés à l'Assemblée nationale à la suite des élections législatives de 2007. UN 64- ويوجد 74 حزباً سياسياً مسجلاً في أرمينيا، منها خمسة أحزاب ممثَّلة في الجمعية الوطنية، عقب الانتخابات البرلمانية التي جرت في 2007.
    Cette prolongation permettra aussi d'élaborer la nouvelle esquisse de programme de pays conformément aux priorités du nouveau Gouvernement, qui est arrivé au pouvoir à la suite des élections en mai 2002. UN كما سيتيح هذا التمديد إعداد مخطط البرنامج القطري الجديد على نحو يتمشى مع أولويات الحكومة الجديدة التي تقلدت الحكم عقب الانتخابات التي جرت في أيار/مايو 2002.
    Nous attendons avec beaucoup d'espoir l'impulsion qui sera donnée dans ce domaine par le nouveau gouvernement d'unité nationale qui sera formé à la suite des élections d'avril prochain. UN ونحن نتطلع بكثير من اﻷمل الى القوة الدافعة التي ستتوفر في هذا الصدد على يدي حكومة الوحدة الوطنية الجديدة عقب الانتخابات في نيسان/ابريل المقبل.
    Mesures à prendre à la suite des élections locales UN سوف تتخذ خطوات إضافية بعد انتخابات المجالس المحلية المقبلة
    Appuyer le renforcement des institutions locales à la suite des élections locales UN تقديم الدعم لتعزيز مؤسسات المجالس المحلية وذلك بعد انتخابات هذه المجالس
    Depuis la découverte de pétrole brut et l'arrivée de nouveaux responsables au Ministère à la suite des élections de 2011, il semble y avoir moins d'enthousiasme vis-à-vis des réunions sur le thème des diamants. UN ومع اكتشاف النفط الخام وتغير المسؤولين في الوزارة عقب انتخابات عام 2011، يبدو أن هناك حماساً أقل في الاجتماعات المتصلة بالماس
    Ma Représentante spéciale a œuvré avec en arrière-plan une action constante des autorités de Soukhoumi visant à consolider leurs positions à la suite des élections de fait. UN 7 - وبذلت ممثلتي الخاصة جهودها استنادا إلى الجهود المستمرة التي تبذلها السلطات في سوخومي لتعزيز مركزها بعد إجراء انتخابات الأمر الواقع.
    Les conclusions du Haut-Commissariat aux droits de l'homme concernant les incidents sur lesquels il a enquêté donnent à penser que beaucoup d'entre eux sont liés à une consolidation du pouvoir maoïste au niveau du district et, plus encore, du sous-district à la suite des élections. UN وفي الحالات التي حققت فيها مفوضية حقوق الإنسان في هذه الحوادث، تشير النتائج إلى أن العديد منها مرتبط بتعزيز سيطرة الحزب الماوي على مستوى المقاطعات، وخصوصا مناطقها الفرعية، عقب إجراء الانتخابات.
    À la suite des élections présidentielles qui se sont déroulées sans incidents majeurs sur le plan de la sécurité, le Président Hamid Karzai et le nouveau cabinet ont pris leurs fonctions en décembre 2004. UN وتولى الرئيس حميد قرضاي وحكومة جديدة مقاليد الأمور في كانون الأول/ديسمبر 2004، عقب إجراء انتخابات رئاسية بدون وقوع حوادث أمنية كبيرة.
    B. Suivi de la quatorzième session extraordinaire du Conseil des droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme en Côte d'Ivoire à la suite des élections présidentielles du 28 novembre 2010 274−276 151 UN باء - متابعة دورة مجلس حقوق الإنسان الاستثنائية الرابعة عشرة المخصصة لحالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار منذ الانتخابات الرئاسية التي نُظّمت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 274-276 190

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more