On voit à l'annexe I quel est, suivant la pratique actuelle, le montant du traitement annuel en dollars des États-Unis et en euros. | UN | ويبين المرفق الأول عملية حساب البدل السنوي بدولار الولايات المتحدة وباليورو وفقا للممارسة الحالية. |
La Classification servira probablement dans un premier temps à regrouper des statistiques initialement classées suivant la pratique nationale en vigueur. | UN | ومن المرجح أن يُستخدم التصنيف الدولي في بداية الأمر لتجميع الإحصاءات التي صُنِفت وفقا للممارسة الوطنية الحالية. |
suivant la pratique établie, le Secrétariat établira des estimations de coût pour la poursuite éventuelle des travaux après la Conférence et les soumettra à l'approbation des États parties. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة، ستقدم الأمانة العامة تقديرات بتكاليف أي مواصلة للعمل بعد المؤتمر التماسا لموافقة الدول الأعضاء. |
Le Ministère de la justice essaie de ramener les procureurs sous son contrôle direct suivant la pratique adoptée par quelques autres pays de droit romaniste. | UN | وتسعى وزارة العدل إلى وضع المدعين تحت إشرافها المباشر وفقاً للممارسة المعمول بها في بعض البلدان الأخرى ذات النظم القانونية المدنية. |
suivant la pratique établie, le présent rapport d'activité offre des conclusions préliminaires et des propositions relatives à l'ampleur et aux méthodes de l'évaluation, ainsi qu'aux questions à examiner. | UN | وجريا على الممارسة المستقرة، قدم تقرير مرحلي إلى لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الحادية والثلاثين، وقدمت اللجنة على أساسه توصيات بشأن نطاق ومنهجية التقرير النهائي والقضايا المقرر تناولها فيه. |
18. suivant la pratique établie, l'Unité a effectué d'autres activités, conformes à son mandat, lorsque des fonds supplémentaires ont été mis à sa disposition pour les financer totalement (y compris les éventuels coûts supplémentaires en ressources humaines). | UN | 18- جرياً على الممارسة المتبعة، نفذت وحدة دعم التنفيذ أنشطة أخرى بطريقة تتسق مع ولايتها عندما توافرت موارد إضافية لتمويل هذه الجهود على نحو كامل (بما في ذلك تمويل أي تكاليف إضافية للموارد البشرية). |
suivant la pratique habituelle, le projet de rapport comporte quatre chapitres : Introduction, Organisation des travaux de la session de fond de 1994, Documentation et Conclusions et recommandations. | UN | وفقا للممارسة السابقة يتضمن مشروع التقرير أربعة فصول هي مقدمة، وتنظيم الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٤ وأعمالها، والوثائق، والاستنتاجات والتوصيات. |
D'après les explications fournies, au total, 50 personnes de la Région sont accusées de crimes de guerre et devraient être jugées suivant la pratique internationale. | UN | ووفقا للتوضيحات التي قُدمت، كان هناك متهمون بجرائم حرب، يبلغ مجموعهم في المنطقة ٥٠ شخصا، وهؤلاء سوف يحاكمون وفقا للممارسة الدولية. |
10. Prie de nouveau le Secrétaire général de dégager les ressources nécessaires pour permettre aux pays les moins avancés de participer au treizième Congrès, suivant la pratique habituelle ; | UN | 10 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يتيح الموارد اللازمة لضمان مشاركة أقل البلدان نموا في المؤتمر الثالث عشر، وفقا للممارسة المتبعة في الماضي؛ |
suivant la pratique établie, je propose, avec l'assentiment du Conseil, d'inviter ce représentant à participer au débat, sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة أعتزم، بموافقة المجلس، أن أدعو هذا الممثل إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت، وذلك وفقا ﻷحكام الميثاق ذات الصلة والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
suivant la pratique établie, je propose, avec l'assentiment du Conseil, d'inviter ce représentant à participer au débat, sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة اعتزم، بموافقة المجلس، أن أدعو ذلك الممثل إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت، وذلك وفقا ﻷحكام الميثاق ذات الصلة والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
suivant la pratique habituelle, je propose, avec l'assentiment du Conseil, d'inviter ce représentant à participer au débat sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة أزمع، بموافقة المجلس، دعوة هذا الممثل للاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت، وذلك وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة ٧٣ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Toujours suivant la pratique établie, si, à la suite d'un partage égal des voix, il devient nécessaire de déterminer lequel des candidats sera élu ou participera au tour de scrutin limité suivant, il y aura un tour de scrutin spécial, limité aux candidats qui auront obtenu un nombre égal de voix. | UN | وفقاً للممارسة المتبعة أيضاً، في حالة التعادل في عدد الأصوات، سيجرى اقتراع مقيّد يقتصر على المرشحين الذين حصلوا على عدد متساو من الأصوات. |
10. Prie de nouveau le Secrétaire général de dégager les ressources nécessaires pour permettre aux pays les moins avancés de participer au treizième Congrès, suivant la pratique habituelle; | UN | 10- تكرِّر طلبها إلى الأمين العام أن يتيح الموارد اللازمة لضمان مشاركة البلدان الأقل نموًّا في المؤتمر الثالث عشر، وفقاً للممارسة المتَّبعة في الماضي؛ |
17. Prie le Secrétaire général de préparer un tableau synoptique de la situation de la criminalité et de la justice pénale dans le monde en vue de le présenter au treizième Congrès, suivant la pratique habituelle; | UN | 17- تطلب إلى الأمين العام أنْ يُعِدَّ عرضاً عامًّا عن حالة الجريمة والعدالة الجنائية على نطاق العالم لتقديمه أثناء المؤتمر الثالث عشر، وفقاً للممارسة المتَّبعة في الماضي؛ |
7. suivant la pratique établie, le rapport annuel du Comité à l'Assemblée générale ne comprend pas l'annexe scientifique. | UN | ٧ - وجريا على الممارسة المعمول بها، لا يتضمن التقرير السنوي للجنة المرفوع إلى الجمعية العامة المرفق العلمي. |
suivant la pratique établie, je propose, avec l'assentiment du Conseil, d'inviter ce représentant à participer au débat sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | وجريا على الممارسة أعتزم، بموافقة المجلس، دعوة ذلك الممثل إلى الاشتراك في النظر في هذا البند، دون أن يكون له حق التصويت، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
18. suivant la pratique établie, l'Unité a effectué d'autres activités, conformes à son mandat, lorsque des fonds supplémentaires ont été mis à sa disposition pour les financer totalement (y compris les éventuels coûts supplémentaires en ressources humaines). | UN | 18- جرياً على الممارسة المتبعة، نفذت وحدة دعم التنفيذ أنشطة أخرى بطريقة تتسق مع ولايتها عندما توافرت موارد إضافية لتمويل هذه الجهود على نحو كامل (بما في ذلك تمويل أي تكاليف إضافية للموارد البشرية). |
suivant la pratique établie, je propose, avec l'assentiment du Conseil, d'inviter ces représentants à participer au débat, sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | وجرياً على الممارسة المتبعة أعتزم، بموافقة المجلس، دعوة هذين الممثلين إلى الاشتراك في النظر في البند، دون أن يكون لهما الحق في التصويت، وفقاً للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
suivant la pratique établie, les chapitres II et III du rapport ont été distribués aux missions en août, quelques jours après la fin des travaux de la CDI. | UN | وعملا بالممارسة السابقة، عُمم الفصلان الثاني والثالث من التقرير على البعثات في آب/أغسطس بعد عدة أيام من اختتام أعمال لجنة القانون الدولي. |
suivant la pratique établie, le Comité permanent, à sa première session, a apporté son appui à un projet d'ordre du jour provisoire, un projet de programme de travail et un projet de règlement intérieur de la quatrième Assemblée des États parties. | UN | تماشياً مع الممارسة السابقة، أعرب الاجتماع الأول للجنة الدائمة عن تأييده لمشروع جدول الأعمال المؤقت ومشروع برنامج العمل ومشروع النظام الداخلي للاجتماع الرابع. |
suivant la pratique établie, les consultations serviront à formuler des observations générales sur les propositions et à les adopter ad referendum. | UN | ووفقاً للممارسة المتّبعة، ستُستخدم المشاورات غير الرسمية لإبداء ملاحظات عامة بشأن المقترحات واعتمادها بشرط الاستشارة. |
suivant la pratique établie et conformément au projet de règlement intérieur, il a été convenu que le Secrétaire général de l'ONU désignerait le Secrétaire exécutif de la quatrième Assemblée des États parties. | UN | وعملاً بالممارسة السابقة وبمشروع النظام الداخلي، اتُفق على أن يرشح الأمين العام للأمم المتحدة أميناً تنفيذياً للاجتماع الرابع. |
Il lui a été répondu que, suivant la pratique usuelle, le PNUD soumettrait au Conseil des rapports sur l'examen à mi-parcours des programmes de pays expressément indiqués par celui-ci et un échantillon représentatif des examens entrepris. | UN | وقيل على سبيل اﻹيضاح إن البرنامج اﻹنمائي سيوفر، وفقا للممارسات السابقة، تقارير منتصف المدة عن البرامج القطرية التي حددها المجلس على وجه التخصيص وعينة للممثلين من عمليات الاستعراض المضطلع بها. |
À cet égard, le présent projet de budget comprend également des ressources destinées à une capacité supplémentaire concernant des opérations financées au titre des fonds prévus pour le personnel temporaire (autre que pour les réunions), suivant la pratique du système des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، أُدرجت أيضا ضمن هذا المقترح المتعلق بالميزانية أموال تمكن من إيجاد القدرة على معالجة الحالات العاجلة فيما يتعلق بالعمليات القائمة على ما يعادل أموال المساعدة المؤقتة العامة المستخدمة في منظومة الأمم المتحدة. |
Le Président de la CDI indique que suivant la pratique établie et pour faciliter le débat, il fera trois déclarations pour présenter l'ensemble du rapport. | UN | وأضاف أنه عملا بالممارسة السابقة الرامية إلى تيسير المناقشة، سيُدلي بثلاثة بيانات لتقديم التقرير برمته. |
57. Des études ponctuelles pourraient également être conduites par le Groupe de rédaction, à commencer suivant la pratique des instances internationales par les organes conventionnels ou les experts indépendants chargés de la coopération internationale avec un pays. | UN | 57- ويمكن لفريق الصياغة كذلك أن يجري دراسات تمس الحاجة إليها، طبقاً للممارسة الهيئات الدولية، بدءاً بهيئات المعاهدات أو الخبراء المستقلين المكلفين بالتعاون الدولي مع بلد من البلدان. |
suivant la pratique établie, un Groupe de travail plénier, créé par la Commission au titre du point 29, intitulé < < Coopération internationale touchant les utilisations pacifiques de l'espace > > , a également tenu plusieurs réunions officieuses. | UN | واتساقا مع الممارسة المتبعة، عقد أيضاً فريق عامل جامع، أنشأته اللجنة في إطار البند 29 من جدول الأعمال بشأن التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، بضعة اجتماعات غير رسمية. |