"suivant les recommandations" - Translation from French to Arabic

    • بناء على توصيات
        
    • وفقا لتوصيات
        
    • بناءً على توصيات
        
    • بما يتماشى مع توصيات
        
    • وبناء على توصيات
        
    • واستنادا إلى توصيات
        
    • وعملاً بتوصيات
        
    • إثر توصيات
        
    • المتعلقة بالتوصيات التي
        
    • وعقب توصيات
        
    • وفقا للتوصيات
        
    • وفي أعقاب توصيات
        
    • الصلة عملا بتوصيات
        
    • عملاً بتوصيات
        
    • على النحو الذي أوصى
        
    iii) Nombre accru de mesures que les pays membres ont prises, suivant les recommandations de la CESAO, pour améliorer la sécurité routière UN ' 3` زيادة عدد التدابير التي اتخذتها البلدان الأعضاء، بناء على توصيات الإسكوا، لتحسين سلامة المرور على الطرق
    Demande de subvention pour l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement présentée suivant les recommandations de son Conseil d'administration concernant le programme UN طلب إعانة لمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بناء على توصيات مجلس أمناء المعهد بشأن برنامج عمل المعهد للفترة
    Demande de subvention pour l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement présentée suivant les recommandations de son conseil d'administration concernant le programme de travail de l'Institut pour 2005 UN طلب تقديم إعانة مالية لمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بناء على توصيات مجلس أمناء المعهد المتعلقة ببرنامج عمل المعهد لعام 2005
    Les postes supplémentaires permettraient de renforcer les capacités de gestion de l'Office, suivant les recommandations issues de la Conférence de Genève. UN وسيعزز الموظفون الإضافيون القدرات الإدارية للوكالة وفقا لتوصيات مؤتمر جنيف.
    9. Par sa résolution 55/231 du 23 décembre 2000, l'Assemblée générale a approuvé le passage à la BAR, suivant les recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN 9- وأقرت الجمعية العامة، في قرارها 55/231 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000، الانتقال إلى الميزنة على أساس النتائج بناءً على توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    b) Nombre accru d'entités publiques, régionales, universitaires et commerciales suivant les recommandations de la CEPALC lorsqu'elles prennent des mesures pour harmoniser ou coordonner les politiques relatives à la gestion des ressources naturelles ou à la prestation de services publics de distribution et d'infrastructure UN (ب) ازدياد عدد المؤسسات العامة والأكاديمية والإقليمية والتجارية التي تتخذ خطوات لمواءمة أو تنسيق السياسات في ميدان الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية و/أو توفير خدمات الهياكل الأساسية، بما يتماشى مع توصيات اللجنة
    62. suivant les recommandations du SBI, la Conférence des Parties a adopté les trois décisions suivantes: UN 62- وبناء على توصيات الهيئة الفرعية للتنفيذ()، اعتمد مؤتمر الأطراف المقررات الثلاثة التالية:
    Demande de subvention pour l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement présentée suivant les recommandations de son conseil d'administration concernant le programme de travail de l'Institut pour 2005 UN طلب تقديم إعانة مالية لمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بناء على توصيات مجلس أمناء المعهد المتعلقة ببرنامج عمل المعهد لعام 2005
    Tous les gains de change contribuent à l'excédent de trésorerie, lequel est ensuite réparti conformément aux décisions de l'Assemblée, suivant les recommandations du Secrétaire général. OMPI UN وتسهم جميع المكاسب في أسعار الصرف في تكوين الفائض النقدي الذي يوزع عندئذ وفقا للقرارات التي تتخذها الجمعية بناء على توصيات الأمين العام.
    sur le désarmement présentée suivant les recommandations de son UN بناء على توصيات مجلس أمناء المعهد
    6. Invite le Gouvernement équato-guinéen à continuer la réforme de la législation électorale suivant les recommandations du consultant électoral de l'Organisation des Nations Unies et celles du Rapporteur spécial figurant dans son rapport; UN ٦- تدعو حكومة غينيا الاستوائية إلى الاستمرار في إصلاح التشريع الانتخابي بناء على توصيات المستشار الانتخابي لﻷمم المتحدة وتوصيات المقرر الخاص التي وردت في تقريره؛
    Sixième rapport. Demande de subvention pour l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement présentée suivant les recommandations de son Conseil d'administration concernant le programme de travail de l'Institut pour 2008-2009 UN التقرير السادس - طلب إعانة لمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بناء على توصيات مجلس أمناء المعهد بشأن برنامج عمل المعهد للفترة 2008-2009
    Demande de subvention pour l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement présentée suivant les recommandations de son Conseil d'administration concernant le programme de travail de l'Institut pour 20082009 UN طلب إعانة لمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بناء على توصيات مجلس أمناء المعهد بشأن برنامج عمل المعهد للفترة 2008-2009
    Demande de subvention pour l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement présentée suivant les recommandations de son Conseil d'administration concernant le programme de travail de l'Institut pour 2010-2011, A/64/270 UN طلب تقديم إعانة إلى معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بناء على توصيات مجلس أمناء المعهد المتعلقة ببرنامج عمل المعهد للفترة 2010-2011، A/64/270؛
    Réduction des frais d'entretien des véhicules par ajustement des intervalles entre les vidanges d'huile, portés des 5 000 km actuels à 10 000 km, suivant les recommandations du fabricant UN خفض تكاليف صيانة المركبات بتعديل الفواصل الزمنية بين عمليات تغيير الزيت من 000 5 كيلومتر، المعمول بها حاليا، إلى 000 10 كيلومتر، وفقا لتوصيات الشركة المصنِّعة
    La Commission demande à tous les contractants de fournir si possible un état historique révisé de leurs dépenses à ce jour, ventilées suivant les recommandations de 2009; UN وتطلب اللجنة من المقاولين تقديم بيانات زمنية تفصيلية منقحة قدر الإمكان للنفقات المبلغ عنها حتى تاريخه وفقا لتوصيات عام 2009.
    Tous les gains de change contribuent à l'excédent de trésorerie (recettes accessoires), lequel est ensuite réparti conformément aux décisions de l'Assemblée, suivant les recommandations du Secrétaire général. UN وتسهم جميع المكاسب في أسعار الصرف في تكوين الفائض النقدي (إيرادات متنوعة) الذي يوزع عندئذ وفقاً للقرارات التي تتخذها الجمعية بناءً على توصيات الأمين العام.
    a) i) Nombre accru d'organismes publics et autres entités publiques de la région (aux échelons national ou infranational) bénéficiant de services de coopération technique et suivant les recommandations de la Commission lorsqu'ils examinent les politiques et mesures relatives à la planification du développement, à la budgétisation et à l'administration publique UN (أ) ' 1` ازدياد عدد الوكالات العامة وغيرها من الكيانات العامة في المنطقة (على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي) التي تتلقى خدمات التعاون التقني، والتي تنظر في وضع سياسات وتدابير في مجالات التخطيط الإنمائي، والميزنة، والإدارة العامة، بما يتماشى مع توصيات اللجنة
    suivant les recommandations du BSCI, l'ONUG, l'ONUN et l'ONUV ont demandé la reconduction de la délégation de pouvoir dont ils bénéficient pour les achats et les marchés, comme le veut la version révisée du Règlement financier et des règles de gestion financière entrée en vigueur en 2003. UN وبناء على توصيات المكتب، سعت مكاتب الأمم المتحدة في جنيف وفيينا ونيروبي إلى تجديد السلطة الموكلة إليها في مجال المشتريات وفق ما يقضي به النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة لعام 2003.
    suivant les recommandations du Comité consultatif et des auditeurs, la CEPALC met actuellement en place un système de contrôle des coûts directs effectifs de toutes les activités de fond. UN واستنادا إلى توصيات اللجنة الاستشارية ومراجعي الحسابات، تقوم اللجنة الاقتصادية بتنفيذ نظام لرصد التكاليف المباشرة الفعلية لجميع اﻷنشطة الموضوعية.
    suivant les recommandations du Groupe, le Comité a adressé aux États Membres et entités un courrier appelant leur attention sur les conclusions pertinentes formulées par le Groupe dans son rapport de 2011 et sollicitant leurs vues à ce sujet. UN وعملاً بتوصيات الفريق، وجهت اللجنة رسائل إلى الدول والكيانات تلفت انتباهها إلى الاستنتاجات ذات الصلة الواردة في تقرير الفريق لعام 2011 وتلتمس منها إبداء آرائها بشأن ما توصل إليه الفريق من استنتاجات.
    25. suivant les recommandations du Groupe d'experts gouvernementaux, la Réunion des États parties a décidé de reconduire le Groupe de travail sur les restes explosifs de guerre dans ses fonctions en 2005, avec le mandat ciaprès, qui figure à l'annexe I du document CCW/GGE/IX/2: UN 25- وعلى إثر توصيات فريق الخبراء الحكوميين، قرر اجتماع الدول الأطراف أن يواصل الفريق العامل المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب أعماله في عام 2005 على أساس الولاية الواردة في المرفق الأول من الوثيقة CCW/GGE/IX/2، على النحو التالي:
    Une séance informelle de la plénière aura lieu le mardi 17 décembre à 15 heures dans la salle de conférence 3 (CB), en vue d'entendre un exposé du Vice-Secrétaire général sur les éléments principaux du plan d'action suivant les recommandations du Groupe d'examen interne. UN تعقد جلسة عامة غير رسمية يوم الثلاثاء 17 كانون الأول/ديسمبر 2013، الساعة 15:00، في قاعة الاجتماعات 3 (مبنى المؤتمرات)، للاستماع إلى إحاطة يقدمها نائب الأمين العام بشأن العناصر الرئيسية لخطة العمل المتعلقة بالتوصيات التي قدمها فريق الاستعراض الداخلي.
    suivant les recommandations du NRB, l'allocation a été augmentée à 500 roupies dans les secteurs ci-après : UN وعقب توصيات مقدمة من NRB ، تمت زيادة العلاوة إلى 500 روبية في القطاعات التالية:
    suivant les recommandations du groupe chargé des élections au sein du Département des affaires politiques, le Bureau a mis en place un cadre pour les consultations politiques, auquel sont associés des partenaires extérieurs et l'ensemble du système des Nations Unies. Ce cadre permettra de suivre la préparation des élections générales. UN 230 - وبدأ مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، وفقا للتوصيات ذات الصلة المقدمة من شعبة المساعدة الانتخابية بإدارة الشؤون السياسية، إطارا لمشاورات سياسية مع شركاء خارجيين ومنظومة الأمم المتجدة بأكملها، من أجل متابعة التحضير للانتخابات العامة.
    suivant les recommandations de la Commission nationale lao pour la promotion des femmes, les principaux ministères ont commencé à prendre en compte les questions de genre dans leur travail : UN وفي أعقاب توصيات هيئة لاو الوطنية للنهوض بالمرأة، بدأت الوزارات الرئيسية في تعميم المنظور الجنساني في الأعمال الوزارية عن طريق ما يلي:
    :: Ils collectent et analysent des informations venant du système des Nations Unies et établissent des rapports et des études suivant les recommandations de l'Instance permanente. UN :: جمع وتحليل المعلومات والبيانات من منظومة الأمم المتحدة وإعداد التقارير والدراسات ذات الصلة عملا بتوصيات المحفل.
    suivant les recommandations que l'Opération avait adressées au Premier Ministre et au Programme national de réinsertion et de réhabilitation communautaire, un cadre de suivi technique a été créé au Cabinet du Premier Ministre pour coordonner et surveiller l'action du Comité national de coordination des activités de réinsertion et de réhabilitation communautaire. UN عملاً بتوصيات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار المقدمة إلى رئيس الوزراء وإلى برنامج إعادة التنسيب تم إنشاء إطار تقني للرصد في مكتب رئيس الوزراء لتنسيق ورصد الإطار الذي تتولى تنفيذه اللجنة الوطنية لتنسيق أنشطة إعادة التنسيب وإعادة التأهيل المجتمعي.
    Dans ce contexte, j'estime que des examens périodiques de la tenue du Registre et des modifications à y apporter sont importants et devraient être menés suivant les recommandations formulées par le Groupe d'experts gouvernementaux sur la tenue du Registre des armes classiques et les modifications à y apporter dans le rapport qu'il a remis récemment. UN وفي هذا السياق، فإنني أعتقد أن من المهم إجراء استعراضات دورية للتأكد من استمرار عمل السجل ولزيادة تطويره، والاضطلاع بهذه الاستعراضات على النحو الذي أوصى به فريق الخبراء الحكوميين المعني باستمرار عمل سجل اﻷسلحة التقليدية وزيادة تطويره في التقرير الذي انتهى من وضعه مؤخرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more