"suivant un calendrier" - Translation from French to Arabic

    • في إطار زمني
        
    • ضمن إطار زمني
        
    • وفقا لجدول زمني
        
    • وفقا لجداول زمنية لمواعيد
        
    • وفقاً لجدول زمني
        
    • ووفقا لجدول زمني
        
    • أساس جدول زمني
        
    • له إطار زمني
        
    • ضمن جدول زمني
        
    • في نطاق إطار زمني
        
    • مع تحديد إطار زمني
        
    Plusieurs manifestations électorales devront se dérouler suivant un calendrier extrêmement serré. UN وسيتعين إجراء العديد من المناسبات الانتخابية في إطار زمني ضيق للغاية.
    Cette dernière doit engager d'urgence des négociations sur un programme échelonné en vue de l'élimination totale des armes nucléaires suivant un calendrier précis, y compris une convention sur les armes nucléaires. UN يتعين على المؤتمر الشروع بصفة عاجلة في المفاوضات بشأن برنامج ذي مراحل لأجل الإلغاء الكلي للأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك معاهدة بشأن الأسلحة النووية.
    Par ce projet de résolution, ces pays, dont le mien, réitèrent leur attachement à un désarmement nucléaire grâce à l'élimination de toutes les armes nucléaires suivant un calendrier précis. UN وفي مشروع القرار هذا، تؤكد هذه البلدان، ومنها بلدي، من جديد، التزامها بنزع السلاح النووي عن طريق إزالة جميع اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    111.137 Parachever, suivant un calendrier précis, un cadre législatif national global régissant l'octroi du statut de réfugié (Irlande); UN 111-137- وضع الصيغة النهائية، ضمن إطار زمني واضح، لإطار تشريعي وطني شامل لتحديد مركز اللاجئ (أيرلندا)؛
    Les consultations de district sont assurées suivant un calendrier fixe, du lundi au vendredi. UN وتعمل عيادات النواحي وفقا لجدول زمني ثابت، من يوم الاثنين إلى يوم الجمعة.
    3. Le terme < < transport de ligne régulière > > désigne le service de transport qui est proposé par voie de publicité ou par des moyens similaires et qui est effectué par des navires assurant une liaison régulière entre des ports déterminés suivant un calendrier de départs accessible au public. UN ٣ - " النقل الملاحي المنتظم " يعني خدمة نقل معروضة على عموم الناس من خلال النشر أو بوسيلة مماثلة، وتشمل النقل بواسطة سفن تعمل بصورة منتظمة بين موانئ محددة وفقا لجداول زمنية لمواعيد الإبحار متاحة لعموم الناس.
    Elle exigera cependant le déménagement du Mécanisme à Bonn, suivant un calendrier qui doit encore être établi par la Conférence des Parties. UN لكنه سيتطلب نقل الآلية العالمية إلى بون، وفقاً لجدول زمني سيحدده مؤتمر الأطراف.
    Pour contourner les banques, elles se regroupent en associations de regroupement de fonds et, suivant un calendrier préétabli, elles se distribuent ces fonds qui leur permettent de créer des structures de leur choix pour assurer leur indépendance financière. UN 42 - ولكي تتفادى النساء التعامل مع المصارف، فإنهن يشكلن جمعيات لجمع الأموال، ووفقا لجدول زمني موضوع سلفا، تتوزع عليهن هذه الأموال التي تساعدهن في إقامة منشآت يخترنها لتأكيد استقلالهن المالي.
    Nous devons nous efforcer d'accomplir cette vaste entreprise suivant un calendrier précis. UN ويجب أن يكون هدفنا التصدي لهذا التحدي الرهيب في إطار زمني محدد.
    L'idée d'un débat sur le désarmement nucléaire et d'un programme de réduction et d'élimination des armes nucléaires suivant un calendrier précis soulève plusieurs questions. UN وتثير فكرة مناقشة نزع السلاح النووي وبرنامج خفض اﻷسلحة وإزالتها في إطار زمني محدد العديد من اﻷسئلة.
    Les ministres ont rappelé que, à la Conférence au sommet de Carthagène, les chefs d'Etat ou de gouvernement des pays non alignés avaient appelé de leurs voeux l'adoption d'un plan d'action en vue de l'élimination des armes nucléaires suivant un calendrier précis. UN وقد ذكّر الوزراء بأن قمة كرتاخينا قد دعت إلى اعتماد خطة عمل ﻹزالة اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Nous soulignons la nécessité d'engager des négociations sur un plan graduel visant l'élimination complète des armes nucléaires suivant un calendrier précis, y compris une convention sur les armes nucléaires. UN ونشدد على ضرورة بدء مفاوضات حول خطة مرحلية للتخلص الكامل من الأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك التوصل إلى اتفاقية حول الأسلحة النووية.
    Nous prions instamment les États-Unis, principale puissance nucléaire, de cesser de s'opposer à la négociation d'accords contraignants qui nous libéreraient définitivement de cette menace suivant un calendrier établi. UN ونحث الولايات المتحدة، الدولة النووية الكبرى، على وقف معارضة التفاوض بشأن إبرام اتفاقات ملزمة يمكنها أن تخلصنا مرة وإلى الأبد من هذا التهديد ضمن إطار زمني محدد.
    Il entendait alors obtenir que des négociations soient ouvertes sur un programme de désarmement nucléaire par étapes en vue de l'élimination des armes nucléaires suivant un calendrier précis. UN وسعت بذلك إلى الشروع في مفاوضات بشأن برنامج مؤلف من مراحل لنزع السلاح النووي يفضي في نهاية المطاف إلى القضاء عليه ضمن إطار زمني محدد.
    Nous soulignons la nécessité d'engager des négociations sur un programme échelonné visant l'élimination totale des armes nucléaires suivant un calendrier précis, y compris l'élaboration d'une convention sur les armes nucléaires. UN ونشدد على ضرورة البدء بمفاوضات بشأن برنامج مرحلي يروم الإزالة الكاملة للأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد، بما في ذلك إبرام اتفاقية للأسلحة النووية.
    Nous invitons les Nations Unies à reconnaître l'urgence de nos besoins et à agir avec détermination en suivant un calendrier réaliste. UN وندعو الأمم المتحدة إلى الاعتراف باحتياجاتنا الملحة والعمل بثقة وفقا لجدول زمني واقعي.
    Je vais lancer un certain nombre de processus d'action pour l'application de chaque décision suivant un calendrier précis et sous la direction d'un responsable désigné. UN أعكف حاليا على استهلال عدد من عمليات اتخاذ اﻹجراءات لتنفيذ كل قرار وفقا لجدول زمني محدد وعن طريق مدير معين للتنفيذ.
    3. Le terme < < transport de ligne régulière > > désigne le service de transport qui est proposé par voie de publicité ou par des moyens similaires et qui est effectué par des navires assurant une liaison régulière entre des ports déterminés suivant un calendrier de départs accessible au public. UN ٣ - " النقل الملاحي المنتظم " يعني خدمة نقل معروضة على عموم الناس من خلال النشر أو بوسيلة مماثلة، وتشمل النقل بواسطة سفن تعمل بصورة منتظمة بين موانئ محددة وفقا لجداول زمنية لمواعيد الإبحار متاحة لعموم الناس.
    Ce type de procédure, se déroule suivant un calendrier fixe et nécessite un minimum de conclusions écrites. Il s'agit essentiellement de certaines actions en remboursement et d'actions en reprise de possession de biens immobiliers. UN ويتم تصريف هذه القضايا الجزئية وفقاً لجدول زمني محدد وتنطوي على تقديم الحد الأدنى من مذكرات الدفوع الكتابية وتغطي فئات معينة من قضايا المدفوعات وقضايا استعادة ممتلكات موروثة.
    De même, l'État du Qatar est d'avis que la création d'un mécanisme qui favorise la création d'une zone exempte d'armes nucléaires, sous la direction d'un comité spécial et suivant un calendrier de mise en œuvre précis, doit être envisagée. UN وترى قطر كذلك أنه ينبغي النظر في إقامة آلية تفضي إلى إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية، تحت إشراف لجنة خاصة ووفقا لجدول زمني للتنفيذ.
    J'invite instamment toutes les parties prenantes à engager le dialogue sans plus tarder afin d'opérer la transition politique, qui doit passer par des élections organisées suivant un calendrier réaliste. UN وأحث جميع الأطراف الفاعلة على مواصلة الحوار دون مزيد من التأخير من أجل تعزيز عملية الانتقال السياسي التي تستتبع إجراء الانتخابات على أساس جدول زمني معقول.
    Tel n'est pas le cas, étant donné que les efforts tendant à inscrire dans le préambule l'objectif partagé par de nombreux Etats non dotés d'armes nucléaires d'un programme progressif de désarmement nucléaire suivant un calendrier précis se sont heurtés à une résistance tenace. UN والحال ليس كذلك إذ نشأت مقاومة شرسة للجهود المبذولة من أجل أن تتضمن الديباجة الهدف المشترك بين دول عديدة غير حائزة لﻷسلحة النووية وهو وضع برنامج مرحلي لنزع السلاح النووي يكون له إطار زمني محدد.
    Qu'il me soit permis de souligner que la délégation cubaine, avec les autres membres du Mouvement des pays non alignés, estime qu'il convient que nous nous engagions au plus vite dans des négociations portant sur un programme échelonnée en vue de l'élimination complète des armes nucléaires suivant un calendrier précis, y compris une convention sur les armes nucléaires. UN وأود أن أؤكد على أن الوفد الكوبي، إلى جانب سائر أعضاء حركة عدم الانحياز، يعتقد أنه يجب علينا أن نبدأ في أقرب وقت ممكن في المفاوضات بشأن برنامج تدريجي للإزالة الكاملة للأسلحة النووية ضمن جدول زمني محدد، بما في ذلك اتفاقية للأسلحة النووية.
    Les objectifs du plan devraient être réalisés sous forme quantifiable suivant un calendrier déterminé et la Convention devrait être pleinement intégrée au plan. UN وتوصي بتحقيق أهداف الخطة على نحو قابل للقياس في نطاق إطار زمني محدد وبإدماج الاتفاقية إدماجا كاملا في الخطة.
    C'est pourquoi nous estimons qu'une convention internationale interdisant l'emploi des armes nucléaires représenterait une étape marquante dans le cadre d'un programme progressif en vue de l'élimination complète de ces armes suivant un calendrier précis. UN وعليه، من رأينا أن إبرام اتفاقية دولية بشأن حظر استعمال الأسلحة النووية سوف يكون خطوة هامة في برنامج ممرحل نحو إزالة الأسلحة النووية، مع تحديد إطار زمني معيّن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more