Indépendamment de ces dernières, le Groupe formule les recommandations suivantes à l'intention de la Commission des droits de l'homme : | UN | ودون اﻹخلال بهذه الحقيقة، يوجه الفريق التوصيات التالية إلى لجنة حقوق اﻹنسان: |
Le Comité fait donc les recommandations suivantes à l'État partie: | UN | ولذلك، ترفع اللجنة التوصيات التالية إلى الدولة الطرف: |
Or le Comité a relevé les anomalies suivantes à cet égard. | UN | لكن المجلس لاحظ أوجه القصور التالية في هذا الصدد: |
Le programme prévoit les mesures suivantes à cet effet : | UN | وينص البرنامج على الإجراءات التالية في هذا الصدد: |
Le Comité a décidé de reporter l’examen des demandes de reclassement des quatre organisations suivantes à la reprise de sa session de 1998 : | UN | ٢٢ - قررت اللجنة تأجيل طلبات المنظمات اﻷربع التالية التي تقدمت بطلبات ﻹعادة التصنيف إلى دورتها المستأنفة لعام ١٩٩٨: |
1. D'apporter les modifications suivantes à la Charte de la Ligue des États arabes : | UN | أولاً: إدخال التعديلات التالية على ميثاق جامعة الدول العربية: |
Au terme de leurs plaidoiries, les parties ont présenté les conclusions finales suivantes à la Cour : | UN | وقدم الطرفان في ختام مرافعاتهما الشفوية المذكرات النهائية التالية إلى المحكمة: |
Au terme des audiences, les agents des parties ont présenté les conclusions suivantes à la Cour : | UN | وفي ختام الجلسات، قدم وكلاء الطرفين الاستنتاجات التالية إلى المحكمة: |
Aux termes de cet accord, le Gouvernement met les installations suivantes à la disposition de l'ONU : | UN | وبموجب شروط هذا الاتفاق، قدمت الحكومة التسهيلات التالية إلى الأمم المتحدة. |
À l'issue de la procédure orale, les Parties ont soumis les conclusions finales suivantes à la Cour : | UN | وفي نهاية تلك الجلسات قدمت الأطراف الالتماسات التالية إلى المحكمة: |
Aussi proposons-nous concrètement de prendre les mesures suivantes à l'effet de créer le tribunal : | UN | وعلى هذا فإننا نقترح أن تتخذ الخطوات المحددة التالية في إنشاء المحكمة: |
Ajouter les résolutions suivantes à la liste des résolutions de l'Assemblée générale se rapportant au programme 7 (Affaires économiques et sociales) : | UN | تضاف قرارات الجمعية العامة التالية في إطار البرنامج 7، الشؤون الاقتصادية والاجتماعية: |
La Commission décide d’apporter les modifications suivantes à son programme de travail : | UN | وافقت اللجنة على إجراء التعديلات التالية في برنامج عملها: |
J'ai enseigné les matières suivantes à l'université de Makerere (Ouganda) : droit international public, droit des sociétés, droit matrimonial, procédure pénale, procédure civile et droit de la preuve. | UN | قمت بتدريس المواد التالية في جامعة ماكيريري في أوغندا: القانون الدولي العام، وقانون رابطات اﻷعمال التجارية، وقانون العلاقات اﻷسرية، واﻹجراءات الجنائية، واﻹجراءات المدنية، وقانون البيﱢنات. |
Le Sous-Comité a reçu les informations suivantes à propos des résultats de cette réunion: | UN | وأُحيطت اللجنة الفرعية علماً بالنتائج والاستنتاجات التالية التي انتهى إليها ذلك الاجتماع: |
154. Le Comité a suggéré les mesures correctives suivantes à l'Administration qui les a approuvées : | UN | ١٥٤ - واقترح المجلس اتخاذ التدابير التصحيحية التالية التي أيدتها اﻹدارة: |
Le Comité mixte a décidé, par consensus, de présenter les recommandations suivantes à l'Assemblée générale et d'en informer la Commission : | UN | واستنادا إلى توافق اﻵراء فإن المجلس قد وافق على عرض التوصيات التالية على الجمعية العامة وإبلاغ اللجنة بذلك: |
12. La Commission plénière est en outre convenue d'apporter les modifications suivantes à cette partie du rapport : | UN | ١٢ - ووافقت الهيئة العامة غير الرسمية أيضا على ادخال التغييرات التالية على نص هذا الجزء من التقرير: |
Le Président informe l'Assemblée générale de l'addition et de la modification suivantes à son programme de travail : le | UN | أعلم الرئيس الجمعية العامة بالإضافة والتغيير التاليين في برنامج عملها: صباح يوم الجمعة، 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، ستتناول |
5. Recommande que la Commission du désarmement examine les questions suivantes à sa session de fond de 2004 : | UN | " 5 - توصي بأن تنظر هيئة نزع السلاح في البندين التاليين خلال دورتها الموضوعية لعام 2004: |
La Suisse voudrait faire les observations suivantes à propos de l'idée consistant à établir deux séries de critères qui s'appliqueraient au cas par cas : | UN | تود سويسرا أن تشير على النحو التالي إلى فكرة وجود مجموعتين من المعايير التي ينبغي تطبيقها على كل حالة من الحالات على حدة: |
Nous formulons les observations suivantes à propos de chacun des crimes : | UN | ونقدم الملاحظات التالية فيما يتعلق بكل من الجرائم: |
Décide de formuler les recommandations suivantes à l'intention des gouvernements, de la Commission et de la CNUCED : | UN | يقرر تقديم التوصيات التالية لكي تنظر فيها الحكومات الوطنية واللجنة ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية: |
47. Le Comité mixte est convenu de présenter les recommandations suivantes à l'Assemblée générale et d'en informer la Commission : | UN | ٤٧ - ووافق المجلس على تقديم التوصيات التالية الى الجمعية العامة وعلى إبلاغ اللجنة بها: |
142. Le Comité mixte a formulé les recommandations suivantes à l'intention de l'Assemblée générale et décidé d'en informer la Commission : | UN | ١٤٢ - ووافق المجلس أيضا على تقديم التوصيتين التاليتين إلى الجمعية العامة وعلى إبلاغ اللجنة بذلك: |
Le Rapporteur spécial a formulé les recommandations suivantes à l'attention de l'Assemblée générale : | UN | ووضع المقرر الخاص التوصيات التالية الموجهة إلى الجمعية العامة: |
Nous soumettons les recommandations suivantes à la Commission. | UN | إننا نتقدم بالتوصيات التالية لتنظر فيها اللجنة: |
Il est donc suggéré que la première séance plénière, le 11 février, soit consacrée aux questions de procédure (points 1 et 2) et à la présentation de l'alinéa a) du point 3 et les séances suivantes à un examen détaillé des alinéas a) et b) du point 3, puis à l'examen des points 4 et 5. | UN | ولذلك يُقترح أن تُخصص الجلسة العامة اﻷولى التي ستُعقد في ١١ شباط/فبراير ٨٩٩١ لتناول المسائل اﻹجرائية )البندان ١ و٢( وعرض البند ٣)أ(. وستُكرس الجلسات التالية ﻹجراء مناقشة مفصلة للبند ٣)أ( و٣)ب( يجري بعدها النظر في البندين ٤ و٥. |