"suivi des droits de l'homme" - Translation from French to Arabic

    • رصد حقوق الإنسان
        
    • برصد حقوق الإنسان
        
    • حقوق الإنسان ورصدها
        
    • رصد حالة حقوق الإنسان
        
    • رصد مدى احترام حقوق الإنسان
        
    • مراقبة حقوق الإنسان
        
    La Section des droits de l'homme a mis en place des activités communes avec la Commission dans le domaine du suivi des droits de l'homme, du renforcement des capacités et des campagnes de promotion. UN ونفذ قسم حقوق الإنسان أنشطة مشتركة مع اللجنة في مجالات رصد حقوق الإنسان وبناء القدرات والدعوة.
    Elle a aidé à augmenter la capacité locale de suivi des droits de l'homme dans huit emplacements dans l'ensemble du territoire ivoirien UN المساعدة في بناء قدرة محلية في مجال رصد حقوق الإنسان في ثمانية مواقع في أرجاء كوت ديفوار
    Enfin, la réforme des structures et des mécanismes de suivi des droits de l'homme revêt la plus grande importance. UN وأخيرا، إن إصلاح آليات وهياكل رصد حقوق الإنسان في منتهى الأهمية.
    Au niveau mondial, un certain nombre de groupes de suivi des droits de l'homme et des affaires humanitaires disposent de réseaux, de méthodologies et de voies de communication bien au point. UN وعلى الصعيد العالمي، يعتمد عدد من الجماعات المعنية برصد حقوق الإنسان والشؤون الإنسانية على شبكات ومنهجيات وقنوات إبلاغ على مستوى جيد من التطور.
    Selon moi, toutefois, nombre d'assassinats actuellement perpétrés à Sri Lanka peuvent être qualifiés de violations des droits de l'homme et, à ce titre, devraient faire l'objet de mesures d'application et de suivi des droits de l'homme. UN غير أن استنتاجاتي تدل على أن كثيرا من أعمال القتل التي تحدث في سري لانكا تتسم على الوجه الأدق بأنها انتهاكات لحقوق الإنسان ومن الأفضل معالجتها عن طريق إعمال حقوق الإنسان ورصدها.
    Une formation a été dispensée à 180 membres de la société civile à Kambia, Kabala, Kailahun, Pujehun et Freetown sur le suivi des droits de l'homme et les thèmes des droits de l'homme. UN كما نُظمت فصول تدريبية عن رصد حالة حقوق الإنسان والمواضيع المتعلقة بحقوق الإنسان ﻟ 180 من أعضاء المجتمع المدني في كامبيا وكابالا وكيلاهون وبوجيهون وفريتاون.
    Aux termes du Programme du Gouvernement, le suivi des droits de l'homme doit être renforcé dans tous les pays de l'Union européenne pour lutter contre la discrimination à l'égard des Roms et d'autres minorités. UN ووفقاً للبرنامج الحكومي، لا بد من تعزيز رصد حقوق الإنسان في جميع بلدان الاتحاد الأوروبي لمكافحة التمييز ضد الروما والأقليات الأخرى.
    Pour mettre en lumière la portée des dispositions juridiques pertinentes et leur applicabilité aux migrants, ce rapport analyse l'interprétation des mécanismes de suivi des droits de l'homme. UN ولإلقاء الضوء على نطاق الأحكام القانونية السارية وانطباقها على المهاجرين، يبحث التقرير تفاسير آليات رصد حقوق الإنسان ذات الصلة.
    Les amendes et condamnations à des peines de prison peuvent effectivement paralyser ces organisations, tandis que la menace de procédures civiles ou pénales peut aussi les inciter à pratiquer l'autocensure et à relâcher leur suivi des droits de l'homme. UN وقد تؤدي الغرامات والأحكام بالسَّجن التي تصدر إلى شلِّ تلك المنظمات بالفعل، بينما قد يؤدي التهديد برفع دعاوى مدنية وجنائية كذلك إلى انتهاج الرقابة الذاتية وإلى الحد من رصد حقوق الإنسان.
    13. Les mécanismes de suivi des droits de l'homme ont permis d'identifier plusieurs formes de discrimination et d'inégalité affectant l'exercice du droit à l'éducation. UN 13- وحددت تجربة آليات رصد حقوق الإنسان العديد من أشكال التمييز وانعدام المساواة التي تمس التمتع بالحق في التعليم.
    Plus généralement, ils ont échangé des données d'expérience en matière de suivi des droits de l'homme et des travailleurs afin de susciter des actions axées sur les droits des peuples autochtones. UN وأُطلِع المشاركون على التجارب التي تولدت من خلال رصد حقوق الإنسان وحقوق العمالة بوجه عام، لاستلهامها في العمل المحدد المعني بحقوق الشعوب الأصلية.
    Le suivi systématique de ces établissements ainsi que la formulation de normes et de critères précis régissant leur fonctionnement, la présentation de l'information les concernant et leur politique de recrutement sont des aspects restés trop longtemps à l'écart des préoccupations de la plupart des mécanismes de suivi des droits de l'homme aux plans national et international. UN والرصد المنهجي لهذه المؤسسات والقواعد والمعايير الواضحة لسيرها وسياساتها في مجالي الإبلاغ والتوظيف، ظل لفترة طويلة غائباً عن أنظار معظم آليات رصد حقوق الإنسان الوطنية والدولية.
    Le suivi des droits de l'homme étant réparti entre plusieurs administrations, les crédits alloués à la mise en œuvre des obligations internationales y relatives ne peuvent être indiqués qu'à travers l'analyse des budgets de chacune de ces administrations. UN 147- لما كان رصد حقوق الإنسان موكلاً إلى عدة إدارات، لا يمكن تحديد المبالغ المخصصة لتنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة إلا عن طريق تحليل ميزانية كل من هذه الإدارات.
    La MINUAD a effectué 28 missions de suivi des droits de l'homme au cours de la période considérée, dans le cadre desquelles elle a constaté l'arrestation et la détention arbitraire et illégale de 13 personnes par les forces de sécurité gouvernementales. UN 24 - ونفذت العملية المختلطة 28 مهمة في مجال رصد حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وثقت خلالها 13 حالة اعتقال واحتجاز على نحو تعسفي وغير قانوني قامت بها قوات الأمن الحكومية.
    La MINUT continuera de jouer un rôle clef sur le plan du suivi des droits de l'homme et de la publication d'informations, rôle qui prendra de l'importance lorsque la Police nationale du Timor-Leste reprendra sa mission première de maintien de l'ordre. UN 35 - وستستمر البعثة في أداء دور رئيسي في رصد حقوق الإنسان والإبلاغ العام في هذا المجال، وهو الأمر الذي سيزداد أهمية عندما تتولى الشرطة الوطنية من جديد المسؤوليات الرئيسية المتعلقة بأعمال الشرطة.
    L'objectif du projet de suivi des droits de l'homme dans le cadre des élections au Togo en 2010 était de sensibiliser au travail de la Commission et de fournir une assistance technique à la création d'un secrétariat afin de préparer les élections de 2010 dans l'objectif de prévenir les violences et les violations des droits de l'homme. UN وكان الهدف من مشروع رصد حقوق الإنسان في سياق انتخابات عام 2010 في توغو التوعية بأعمال اللجنة، وتوفير المساعدة التقنية من أجل إنشاء أمانة لها، استعدادا لانتخابات عام 2010 بهدف منع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان.
    La plupart de mes interlocuteurs de la société civile estimaient qu'une mission de suivi des Nations Unies serait le moyen le plus efficace, compte tenu de l'expérience de l'Organisation en matière de suivi des droits de l'homme et de sa non-implication politique dans le processus de paix. UN ويرى معظم المتحاورين من المجتمع المدني أن بعثة رصد تابعة للأمم المتحدة ستكون أنجع آلية في هذا الصدد، بالنظر إلى خبرة الأمم المتحدة الراسخة في مجال رصد حقوق الإنسان وانعدام المشاركة السياسية في عملية السلام.
    Le Comité s'attache à systématiser la jurisprudence concernant les droits fondamentaux de la femme adoptée par les comités de suivi des droits de l'homme et le Conseil des droits de l'homme. UN وتعمل لجنة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للدفاع عن حقوق المرأة على تنظيم الاجتهاد القضائي للجان المعنية برصد حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمرأة.
    16. Des services responsables de la protection et du suivi des droits de l'homme ont été créés au sein des organes chargés de faire respecter la loi, à savoir le Ministère de l'intérieur, le Bureau du Procureur général et le Ministère des services pénitentiaires et de l'aide juridique. UN 16- وأنشئت الوحدات المعنية بحماية حقوق الإنسان ورصدها لدى وكالات إنفاذ القوانين، لا سيما وزارة الداخلية، ومكتب رئيس هيئة الادعاء في جورجيا ووزارة التعويضات والمساعدة القانونية.
    h) Améliorer sa coopération avec les organisations non gouvernementales en matière de suivi des droits de l'homme. UN (ح) تحسين تعاون المكتب مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال رصد حالة حقوق الإنسان.
    En 2004, le Ministère de l'intérieur a officiellement demandé au PNUD de dispenser à des cadres moyens une formation au suivi des droits de l'homme, à l'observation de leur situation et à élaborer des rapports dans ce domaine. UN 59 - وفي عام 2004، طلبت وزارة الداخلية رسميا من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تدريب موظفيها المتوسطي الرتبة على كيفية رصد مدى احترام حقوق الإنسان ومراقبة حالتها وصياغة وثائق عنها.
    Dans certains cas, le suivi des droits de l'homme s'est révélé essentiel à l'évaluation et au suivi des incidences de la réforme. UN وقد ثبت أن مراقبة حقوق الإنسان عنصر أساسي في تقييم ورصد تأثير إصلاح قطاع الأمن في بعض السياقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more