L'élaboration d'outils permettant d'évaluer l'impact exercé grâce au suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs stratégiques est en bonne voie; | UN | قُطعت أشواط كبيرة في تطوير أدوات لتقييم الأثر عن طريق رصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية؛ |
Elle joue en outre un rôle essentiel pour ce qui est de faciliter le suivi des progrès accomplis dans la concrétisation des engagements pris par le système des Nations Unies. | UN | ثم إن الهيئة تضطلع بدور أساسي في دعم رصد التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المنوطة بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Elle fixe depuis toujours les grandes orientations du suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et dirige les activités nécessaires à ce suivi. | UN | وما فتئت اللجنة توفر، منذ البداية، التوجيه والقيادة في رصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle fixe depuis toujours les grandes orientations du suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et dirige les activités nécessaires à ce suivi. | UN | وما فتئت اللجنة توفر التوجيه والقيادة في رصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية منذ البداية. |
Il est essentiel d'assurer le suivi des progrès accomplis dans la mise en œuvre des dispositions des sept engagements énoncés dans le présent plan d'action. | UN | علما بأن تتبع التقدم المحرز في تنفيذ أحكام الالتزامات السبعة لخطة العمل هو أمر بالغ الأهمية. |
On continuera dans le cadre du sous-programme de faire participer les partenaires des programmes nationaux au suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, compte tenu des cibles et indicateurs correspondants, ainsi qu'à l'évaluation des résultats obtenus et de la contribution du CCI à la réalisation des objectifs. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي إشراك شركائه في البرامج القطرية في رصد مدى التقدم الذي يحرز على خلفية الأهداف الإنمائية للألفية والغايات والمؤشرات، وفي قياس ما يُحَقق من نتائج وما يقدمه مركز التجارة الدولية من مساهمات لتحقيق تلك الأهداف. |
xxiv) Institutionnaliser un programme national de suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs des programmes sur la participation des femmes au développement. | UN | ' ٤٢ ' إضفاء الطابع المؤسسي على آلية وطنية لرصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف الخطة المتعلقة بدور المرأة في التنمية. |
Ses auteurs ont préconisé l'élaboration de plans d'action décennaux et confié au Conseil un rôle quant au suivi des progrès accomplis dans sa mise en œuvre. | UN | ودعا إلى وضع خطط للعمل لفترة عشر سنوات وأوكل إلى المجلس دورا في رصد التقدم المحرز في تنفيذ الإعلان. |
Un appui a été fourni pour renforcer les capacités nécessaires au suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقدم الدعم لبناء القدرات بهدف رصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
suivi des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Plan d'action de Vientiane entre les troisième et quatrième Assemblées des États parties | UN | تقرير لوساكا المرحلي: رصد التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل فينتيان في الفترة ما بين الاجتماعين الثالث والرابع للدول الأطراف |
De même, il est essentiel que le suivi des progrès accomplis dans la réalisation du huitième objectif du Millénaire pour le développement par les pays développés fasse partie intégrante du suivi des Objectifs dans leur ensemble. | UN | وبالمثل، من المهم جدا أن يصبح رصد التقدم المحرز في تنفيذ البلدان المتقدمة النمو الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية جزءا لا يتجزأ من رصد الأهداف ككل. |
Les efforts conjoints ont également porté sur le renforcement des capacités de suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 50 - وتشمل الجهود المشتركة أيضا بناء القدرات من أجل رصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le PNUD et ses partenaires doivent continuer à contribuer au suivi des progrès accomplis dans la réalisation des OMD et à affecter les ressources là où elles sont le plus nécessaires. | UN | وينبغي للبرنامج الإنمائي وشركائه القيام بدور في المساعدة على رصد التقدم المحرز في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتوجيه الموارد إلى حيث تمس الحاجة إليها أكثر من غيرها. |
Des enseignements utiles ont été tirés du suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 25 - لقد استُخلصت عِبر مفيدة من الجهود الرامية إلى رصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le PNUD et ses partenaires doivent continuer à contribuer au suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, comme les OMD, et à affecter les ressources là où elles sont le plus nécessaires. | UN | وينبغي أن يواصل البرنامج الإنمائي وشركاؤه تقديم المساعدة في رصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف وتوجيه الموارد إلى المجالات الأشد حاجة لها. |
Le suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement arrêtés sur le plan international, y compris l'insuffisance des mesures relatives à la santé et aux groupes vulnérables, a fait l'objet de réunions internationales organisées par la CESAP. | UN | في الاجتماعات الحكومية الدولية التي تتولى الاسكاب خدمتها، نوقش رصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك سد الثغرات المتصلة بالصحة والفئات المستضعفة. |
suivi des progrès accomplis dans la formulation et l'application des politiques relatives à la terre en Afrique | UN | تتبع التقدم المحرز في مجال صوغ سياسات الأراضي وتنفيذها في أفريقيا |
On continuera dans le cadre du sous-programme à faire participer les partenaires des programmes nationaux au suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs, cibles et indicateurs énoncés dans la Déclaration du Millénaire pour le développement, ainsi qu'à l'évaluation des résultats obtenus et de la contribution du Centre à la réalisation des objectifs. | UN | وسيعكف القائمون على هذا البرنامج الفرعي على قيام الشركاء في البرامج القطرية بالاشتراك في رصد مدى التقدم الذي يحرز قياسا للأهداف الإنمائية للألفية والغايات والمؤشرات وفي قياس ما يُحَقق من نتائج وما يقدمه مركز التجارة الدولية من مساهمات لتحقيق تلك الأهداف. |
Cette initiative a tendu principalement à mettre au point des indicateurs et un système de suivi des progrès accomplis dans la mise en œuvre du cadre de politiques foncières convenu. | UN | وركزت المبادرة على وضع مؤشرات تتعلق بالأراضي وإنشاء نظام تعقب لرصد التقدم المحرز في تنفيذ إطار عمل السياسات المتعلقة بالأراضي المتفق عليه. |
b) Amélioration des connaissances du personnel technique national en vue du suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire en matière de développement de l'environnement et de l'espace urbain | UN | (ب) تحسين معارف الموظفين التقنيين الوطنيين فيما يتعلق برصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالتنمية البيئية والحضرية |
La Commission a insisté sur la nécessité de dégager des synergies entre l'examen et le suivi des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Cadre et du Document de stratégie. | UN | وشددت اللجنة على الحاجة إلى ضمان التآزر في استعراض ورصد التقدم المحرز في تنفيذ الإطار وورقة استراتيجية الحد من الفقر. |
Ainsi, la République arabe syrienne a mis à jour les indicateurs et les statistiques servant au suivi des progrès accomplis dans le domaine de l'égalité des sexes dans les secteurs officiel et non structuré. | UN | وعلى سبيل المثال، قامت الجمهورية العربية السورية باستكمال مؤشرات وإحصاءات مستخدمة لرصد التقدم المحرز صوب تحقيق المساواة بين الجنسين في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
De nouvelles procédures de suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement et des cibles connexes doivent être mises en place. | UN | ولا بد من تحديد أشكال جديدة لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية وما يتصل بها من غايات. |