"suivi l'indépendance" - Translation from French to Arabic

    • بعد الاستقلال
        
    • التالية للاستقلال
        
    La période qui a suivi l'indépendance a été marquée par plusieurs coups et tentatives de coup d'État militaires. UN وقد شهدت فترة ما بعد الاستقلال عدة انقلابات ومحاولات انقلاب عسكرية.
    La première République, époque de la politique multipartite qui a suivi l'indépendance, a duré jusqu'en 1971. UN أولها كان الجمهورية اﻷولى التي ظهرت بعد الاستقلال وكانت حكومة من عدة أحزاب واستمرت حتى عام ١٩٧١.
    Celles qui portent sur la période qui a suivi l'indépendance le sont tout autant puisqu'elles portent atteinte au principe de l'intégrité territoriale des États souverains. UN غير أن هناك ادعاءات مقدمة فيما يتعلق بمرحلة ما بعد الاستقلال وهي أيضا غير مشروعة لما تمثله من انتهاك لمبدأ احترام السلامة الإقليمية للدول الأجنبية.
    Ayant tiré les leçons de l’histoire du pays pendant la période qui a suivi l’indépendance, au cours de laquelle les insurrections armées des groupes ethniques se sont succédées, principalement en raison de la politique de division qu’avait appliquée le régime colonial, le Gouvernement est fermement convaincu qu’une paix durable n’est possible que si l’unité des ethnies nationales est réalisée. UN وإن الحكومة، إذ تستخلص العبر من تاريخ البلد في ما بعد الاستقلال المفعم بحالات العصيان المسلح بين المجموعات اﻹثنية، الناجمة في المقام اﻷول عن سياسة فرق تسد التي كانت سائدة تحت حكم الاستعمار، تعتقد بشدة بأنه لا يمكن إقامة سلام دائم إلا عبر الوفاق بين اﻷعراق القومية.
    Les traditions de tolérance, de bonté et de respect des autres cultures et religions ont servi de base à la politique nationale adoptée dans les années qui ont suivi l'indépendance. UN وقد شكلت تقاليد التسامح والطيبة واحترام الثقافات والأديان الأخرى الأساس الذي تقوم عليه سياستنا الوطنية التي وضعت في السنين التالية للاستقلال.
    Malgré un début prometteur en termes de performances économiques et de développement général dans la période qui a immédiatement suivi l'indépendance, mon pays se trouve aujourd'hui confronté à des difficultés de taille sur plusieurs fronts. UN ومع ذلك، وبالرغم من البداية الواعدة التي حققها الأداء الاقتصادي والتنمية الشاملة خلال فترة ما بعد الاستقلال مباشرة، فما زال بلدي يواجه اليوم تحديات خطيرة على جبهات عديدة.
    Les dirigeants africains se sont aussi fait à l'idée qu'outre le triste héritage du passé, l'appauvrissement du continent était dû en partie aux défaillances des politiques suivies par de nombreux pays dans la période qui a suivi l'indépendance. UN وفضلا عن الميراث التاريخي المؤسف، فقد أقر القادة الأفارقة بحقيقة أن إفقار القارة يرجع في جزء منه إلى أوجه القصور في السياسات التي اتبعتها بلدان كثيرة في حقبة ما بعد الاستقلال.
    Durant les premières années qui ont suivi l'indépendance, les dépenses annuelles étaient d'environ 40 millions de dollars en raison du coût de la reconstruction; au cours des deux dernières années, elles se sont stabilisées autour de 36 millions de dollars. UN وفي السنوات الأولى بعد الاستقلال كان الإنفاق يبلغ حوالي 40 مليون دولار سنوياً بسبب تكاليف إعادة التأهيل؛ وبعد ذلك استقر الإنفاق في السنتين الأخيرتين على مبلغ 36 مليون دولار تقريباً.
    En raison des conditions de sécurité et de l'insécurité alimentaire, la situation humanitaire s'est également détériorée durant la période qui a suivi l'indépendance. UN 50 - نتيجة للبيئة الأمنية وانعدام الأمن الغذائي، تدهورت الأوضاع الإنسانية في فترة ما بعد الاستقلال.
    L'Afrique a toujours joui d'une position privilégiée et d'un statut prioritaire particulier dans le programme de politique étrangère de l'Égypte. L'Égypte a été un partenaire constant et efficace des peuples du continent, les soutenant dans leur lutte pour obtenir l'indépendance dans les années 50 et 60. Ce partenariat a perduré pendant la période de reconstruction qui a suivi l'indépendance. UN وشغلت أفريقيا دائما مكانا متقدما ومكانة خاصة في أولويات السياسة الخارجية المصرية وقد كانت مصر شريكا فاعلا في نضال شعوب القارة للحصول على استقلالها في فترة الخمسينيات والستينيات من القرن الماضي، كما استمرت هذه الشراكة خلال مرحلة البناء فيما بعد الاستقلال.
    Les principaux problèmes de droits de l'homme qui se posent à elles sont liés à la perte et à la dégradation de leurs terres, forêts traditionnelles et ressources naturelles, consécutives à la spoliation qu'elles ont subie à l'époque coloniale et pendant la période qui a suivi l'indépendance. UN وتتعلق المسائل الرئيسية التي يواجهونها في مجال حقوق الإنسان بفقدان أراضيهم، والغابات والموارد الطبيعية التي يعتمدون عليها تقليدياً وترديها من الناحية البيئية، وذلك نتيجة لعمليات المصادرة إبّان حقبة الاستعمار وفي فترة ما بعد الاستقلال.
    276. Malgré ce déferlement initial qui a suivi l'indépendance, le nombre d'ONG qui étaient en activité au Timor-Leste depuis 2002 a baissé au cours des trois dernières années. UN 276- ورغم طوفان التسجيل الذي حدث بعد الاستقلال فإن عدد المنظمات غير الحكومية العاملة في تيمور - ليشتي تناقص منذ عام 2002 على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    166. Influencée par le concept de soins de santé primaires, qui mettait en avant la prévention, la promotion et les soins de base au niveau communautaire, la législation qui a suivi l'indépendance a décidé les soins médicaux et médicamenteux gratuits, a interdit les services de santé privés et a obligé tous les professionnels de santé à travailler dans le Service national de santé. UN 166- كانت التشريعات التي صدرت بعد الاستقلال متأثرة بمفهوم الرعاية الصحية الأولية، الذي يركز على الوقاية وتعزيز الرعاية الأساسية على المستوى المجتمعي، فأقرت مجانية الرعاية الطبية والأدوية، وحظرت الخدمات الصحية الخاصة وأجبرت جميع العاملين في المهن الصحية على العمل في إدارة الصحة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more