Selon certaines estimations, plus de 5 millions de personnes ont été tuées dans des conflits armés durant l'époque qui a suivi la guerre froide. | UN | فوفقا لبعض التقديرات، قُتل أكثر من خمسة ملايين شخص في صراعات مسلحة خلال فترة ما بعد الحرب الباردة. |
La situation est demeurée inchangée jusqu'à ce jour, même dans la période qui a suivi la guerre froide. | UN | وبقي الوضع دون أن يتغير حتى يومنا هذا، حتى في فترة ما بعد الحرب الباردة. |
Cependant, force est bien de reconnaître que pendant la période qui a suivi la guerre froide, nous avons vu l'ascension des groupes extrémistes, à l'Est et à l'Ouest. | UN | ومع ذلك، دعونا نعترف بإننا في فترة ما بعد الحرب الباردة نشهد ظهور جماعات متطرفة في الشرق وفي الغرب. |
On m'a confié la tâche difficile de guider l'ONU pendant la période qui a suivi la guerre froide. | UN | لقد كتب لي القيام بالمهمة الصعبة، مهمة قيادة اﻷمم المتحدة خلال فترة ما بعد الحرب الباردة. |
L'augmentation des conflits internes et entre États a caractérisé la période qui a suivi la guerre froide. | UN | وقد كانت زيادة الصراعات بين الدول وداخلها العلامة المميزة لحقبة ما بعد الحرب الباردة. |
La période qui a suivi la guerre froide a permis l'éclosion de nouvelles possibilités pour le règlement de problèmes et de conflits persistants et la recherche d'un ordre du jour mondial pour la paix et le développement. | UN | لقد فتح عصر ما بعد الحرب الباردة الباب أمام إمكانيات جديدة لحل مشاكل ومنازعات مستعصية، وللسعي إلى خطة عالمية للسلام وللتنمية. |
Des appels ont été lancés en faveur de la réévaluation de l'utilité stratégique des armes nucléaires et du rôle joué par ces armes dans les politiques nationales de sécurité durant la période qui a suivi la guerre froide. | UN | ووجهت نداءات لإعادة تقييم الفائدة الاستراتيجية للأسلحة النووية ودورها في سياسات الأمن القومي في سياق ما بعد الحرب الباردة. |
Les premières années qui ont suivi la guerre froide ont été caractérisées par une vague inaltérable de démocratie, qui a soulevé de nombreuses nations jusqu'à des formes avancées de gouvernement démocratique. | UN | السنوات المبكرة من عصر ما بعد الحرب الباردة اتسمت بعصف رياح الديمقراطية العاتية التي رفعت بأمم كثيرة إلى مرتفعات الديمقراطية الشاهقة. |
8. C'est ainsi qu'à l'époque qui a suivi la guerre froide, l'initiative de défense stratégique ou de " dissuasion minimale " a été remplacée par d'autres formules fondées sur la sécurité au sens large du terme. | UN | ٨- وهكذا فإن مبادرة الدفاع الاستراتيجي في حقبة ما بعد الحرب الباردة أو نهج " الحد اﻷدنى من الردع " قد حلت محله بدائل تنظر إلى اﻷمن نظرة شاملة. |
Les années qui ont suivi la guerre froide ont été marquées par des progrès substantiels dans le domaine du désarmement non nucléaire, avec la Convention d'interdiction des armes chimiques et le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. | UN | 40 - واستطرد قائلا إن فترة ما بعد الحرب الباردة قد اتسمت بتقدم كبير في نـزع السلاح النووي مع إنشاء اتفاقية الأسلحة الكيميائية ومعاهدة القوات المسلحة في أوروبا. |
Le rôle de plus en plus important des organisations régionales et sous-régionales dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales est un élément majeur du paysage sécuritaire international de la période qui a suivi la guerre froide. | UN | 86 - كان الدور المتنامي للمنظمات الإقليمية وشبه الإقليمية في صون السلم والأمن الدوليين سمة رئيسية من سمات المشهد الأمني الدولي في مرحلة ما بعد الحرب الباردة. |
La nécessité d'articuler la légitimité et la légalité internationales des Nations Unies avec les avantages du régionalisme est au centre du Chapitre VIII. Boutros Boutros Ghali et Kofi Annan, deux Secrétaires généraux des Nations Unies de la période qui a immédiatement suivi la guerre froide, n'ont pas perdu de vue cette réalité. | UN | 89 - وينص الفصل الثامن في جوهره على ضرورة تكملة الشرعية والمشروعية الدولية للأمم المتحدة بالمزايا التي تتضمنها الإقليمية. ولم يغب هذا عن بال الأمينين العامين للأمم المتحدة بطرس بطرس غالي وكوفي عنان في مرحلة ما بعد الحرب الباردة مباشرة. |
M. Rao (Inde) (interprétation de l'anglais) : Nous nous félicitons des efforts qui ont été faits ces dernières années pour tirer profit du climat positif qui a suivi la guerre froide pour réaliser des progrès dans le contrôle bilatéral des armements. | UN | السيد راو )الهند( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: نرحب بالجهود التي بذلت في اﻷعوام القليلة الماضية للانتفاع بالمناخ اﻹيجابي لفترة ما بعد الحرب الباردة بغية إحراز تقدم في تحديد اﻷسلحة على أساس ثنائي. |
L'initiative lancée par le Président du Bélarus, Alyaksandr Lukashenka, d'établir un espace exempt d'armes nucléaires en Europe centrale et orientale — thème développé plus avant par la Conférence internationale de Minsk en avril dernier — offre la possibilité de cimenter la stabilisation militaire et politique dans cette région importante et sensible dans la période ayant suivi la guerre froide. | UN | وفي اعتقادنــــا أن المبادرة التي طرحها رئيس جمهورية بيلاروس السيد ألياكسندر لوكاشينكا ﻹقامة حيز خال من اﻷسلحة النووية في أوروبا الوسطى والشرقية، والتي زاد من تطويرها مؤتمر مينسك الدولي المعني بذلك الموضوع في نيسان/إبريل الماضي، هي مبادرة تنطوي على إمكانية إرساء حجــــر الزاوية لتحقيق الاستقرار السياسي والعسكري في تلك المنطقة الهامة والحساسة في فترة ما بعد الحرب الباردة. |