"suivi la libération" - Translation from French to Arabic

    • بعد التحرير
        
    • تلت تحرير
        
    • التالية للتحرير
        
    Tous ces éléments ont été inscrits à titre de pertes exceptionnelles dans les comptes vérifiés pour la période qui a suivi la libération. UN وكانت جميع هذه البنود مدرجة بوصفها مبالغ غير عادية في حسابات المطالب المراجعة لفترة ما بعد التحرير.
    Dans ce dernier cas, le Ministère des travaux publics affirme que les dépenses supplémentaires correspondent à une augmentation des coûts pendant la période qui a suivi la libération. UN وفيما يتعلق بالحالة الثانية، تؤكد الوزارة أن التكاليف الإضافية ستكون لتغطية ازدياد التكاليف في فترة ما بعد التحرير.
    Dans ce dernier cas, le Ministère de l'eau et de l'électricité déclare que les frais supplémentaires correspondent à l'augmentation des dépenses dans la période qui a suivi la libération. UN وفي الحالة الأخيرة، تؤكد الوزارة أن التكاليف الإضافية ستغطي زيادة في تكاليف فترة ما بعد التحرير.
    Sur ce dernier point, la municipalité affirme que ce surcoût est dû à l'augmentation des prix dans la période ayant suivi la libération. UN وفيما يتعلق بالتكاليف الإضافية، تؤكد البلدية على أنها ترمي إلى تغطية زيادة التكاليف في الفترة ما بعد التحرير.
    D'autres ont été libérées pendant le soulèvement qui a eu lieu dans le sud de l'Iraq lors des troubles qui ont suivi la libération du Koweït. UN وتم فك أسر عدد آخر اثناء الانتفاضة التي وقعت في جنوبي العراق خلال الاضطرابات التي تلت تحرير الكويت.
    Il a également tenu compte de la situation observée au Koweït dans les mois qui ont suivi la libération. UN وكذلك نظر الفريق في الظروف السائدة في الكويت خلال الأشهر التالية للتحرير.
    Bien entendu, une bonne partie de ces preuves datent non pas de la période d'occupation mais plutôt de la période ayant suivi la libération, lorsque les fonctionnaires des ministères ou d'autres employés du Gouvernement koweïtien ont pu de nouveau pénétrer dans les locaux en question. UN والمفهوم أن أغلبية هذه الأدلة لم تجمع أثناء فترة الاحتلال أصلاً بل جمعت بعد التحرير عندما أصبح بإمكان موظفي الوزارات أو الهيئات الحكومية الأخرى في الكويت أن يدخلوا من جديد مباني مختلف الوزارات أو الهيئات الحكومية الأخرى بحسب الحالة.
    Bien entendu, une bonne partie de ces preuves datent non pas de la période d'occupation, mais plutôt de la période ayant suivi la libération, lorsque les fonctionnaires des ministères ou d'autres employés du Gouvernement koweïtien ont pu de nouveau pénétrer dans les locaux en question. UN والمفهوم أن أغلبية هذه الأدلة لم تجمع أثناء فترة الاحتلال أصلاً بل جمعت بعد التحرير عندما أصبح بإمكان موظفي الوزارات أو الهيئات الحكومية الأخرى في الكويت أن يدخلوا من جديد مباني مختلف الوزارات أو الهيئات الحكومية الأخرى، بحسب الحالة.
    Les comptes vérifiés pour la période qui a suivi la libération ne font état d'aucune déduction exceptionnelle pour perte de marchandises en stock et la requérante n'a fourni aucun autre élément de preuve établissant l'existence des stocks ou leur perte. UN ولا تتضمن حسابات المطالب المراجعة بعد التحرير أي مبالغ غير عادية تتعلق بخسارة الأرصدة المالية ولم يقدم أي دليل آخر يبرهن على وجود الأرصدة المالية أو فقدانها.
    Sur ce dernier point, le Ministère déclare que le surcoût découle de l'augmentation des prix dans la période ayant suivi la libération. UN وفيما يتعلق بالتكاليف الإضافية، تؤكد وزارة الأشغال العامة على أنها ترمي إلى تغطية زيادة التكاليف في الفترة ما بعد التحرير.
    Ces pertes correspondent au coût de la remise en état des chantiers et aux dépenses supplémentaires engagées pour terminer les travaux restant à exécuter au titre des contrats, dues, d'après le Ministère de la santé, à l'augmentation des coûts pendant la période qui a suivi la libération. UN وتشمل هذه الخسائر تكاليف ترميم الموقع والتكاليف الإضافية لإنجاز العقود. وفيما يتعلق بالتكاليف الإضافية، تؤكد وزارة الصحة على أن هذه التكاليف ترمي إلى تغطية زيادة التكاليف في الفترة ما بعد التحرير.
    Bien entendu, une bonne partie de ces preuves datent non pas de la période d'occupation mais plutôt de la période ayant suivi la libération, lorsque les fonctionnaires des ministères ou d'autres employés du Gouvernement koweïtien ont pu de nouveau pénétrer dans les locaux en question. UN والمفهوم أن أغلبية هذه الأدلة لم تجمع أثناء فترة الاحتلال أصلاً بل جمعت بعد التحرير عندما أصبح بإمكان موظفي الوزارات أو الهيئات الحكومية الأخرى في الكويت أن يدخلوا من جديد مباني مختلف الوزارات أو الهيئات الحكومية الأخرى بحسب الحالة.
    Elle a fourni une copie des baux signés avant l'invasion et après la libération, un certificat de la police koweïtienne attestant que les locaux loués avant l'invasion avaient été détruits dans un incendie, un reçu pour le pasdeporte, ainsi que d'autres preuves des pertes subies, dont la mention du pasdeporte à titre de perte exceptionnelle dans les comptes vérifiés pour la période qui a suivi la libération. UN وقدم المطالب نسخة من اتفاقات الإيجار قبل الغزو وبعد التحرير وشهادة من دائرة الشرطة الكويتية تقر فيها أن المبنى الذي كانت تشغله الشركة قبل الغزو قد دمرته النيران وإيصالا بدفع خلو الرجل وكذلك أدلة أخرى تثبت الخسارة، بما في ذلك مبالغ غير عادية لخسارة خلو الرجل في حساباته المراجعة بعد التحرير.
    287. Tous les contrats n'ont pas été attribués après appel d'offres et certains ont été exécutés dans la période ayant immédiatement suivi la libération, alors que les prix des biens et des services étaient généralement supérieurs à la normale. UN 287- ولم تمنح جميع العقود بموجب إجراءات شراء تنافسية ولقد أبرم بعضها في فترة ما بعد التحرير مباشرة عندما كانت أسعار المواد مرتفعة بوجه عام عن الحد الطبيعي.
    Le Koweït affirme expressément que < < dans les premiers jours qui ont suivi la libération, les gardes nationaux ont essentiellement assuré le rôle de force de police dans le pays > > . UN وبالتحديد، تؤكد الكويت أنه " في الأيام الأولى بعد التحرير تولى الحرس الوطني بشكل أساسي دور الشرطة في الكويت " .
    D'autres ont été libérées pendant le soulèvement qui a eu lieu dans le sud de l'Iraq lors des troubles qui ont suivi la libération du Koweït. UN وتم فك أسر عدد آخر اثناء الانتفاضة التي وقعت في جنوبي العراق خلال الاضطرابات التي تلت تحرير الكويت.
    173. Le Comité estime que la perte subie par le KISR devrait être évaluée comme étant la perte de productivité subie par le KISR pendant la première année qui a suivi la libération, et qui correspond aux recherches que le personnel du KISR aurait produites s'il n'avait pas consacré son temps à des activités de reconstitution. UN 173- ويرى الفريق أن الخسارة التي تكبدها المعهد الكويتي للبحث العلمي يجب أن تقيم كخسارة في الانتاجية تكبدها المعهد المذكور أثناء السنة الأولى التالية للتحرير بوصفها البحوث التي كان يمكن للموظفين التابعين للمعهد أن ينجزوها لو لم يكرسوا وقتهم لإحياء الأنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more