"suivies par" - Translation from French to Arabic

    • التي تتبعها
        
    • تليها
        
    • التي يتبعها
        
    • التي اتبعتها
        
    • التي تنتهجها
        
    • يليها
        
    • يليهما
        
    • المتعلقة بمعالجة
        
    • يليه
        
    • تليهما
        
    • تلتها
        
    • التي اتبعها
        
    • التي استخدمتها
        
    • المستخدمة من قبل
        
    • تتابعها
        
    A. Procédures suivies par le Comité en cas d'urgence et s'agissant des rapports qui auraient dû être UN الاجراءات التي تتبعها اللجنة في حالات الطوارئ وبشأن التقارير التي كان يجب أن تقدم منذ أمد بعيد
    Veuillez indiquer les modalités de coopération suivies par les autorités compétentes en vue d'appliquer les dispositions de cet alinéa. UN :: يرجى تفسير طريقة التعاون التي تتبعها السلطات المختصة من أجل الامتثال للفقرة الفرعية هذه؟
    Ce comité devait tenir des réunions de consultation dans tous les districts, qui seraient suivies par la mise en place de conventions constitutionnelles provinciales et d'une convention nationale. UN وسوف تعقد هذه اللجنة اجتماعات تشاورية في جميع المقاطعات تليها مؤتمرات على صعيد المحافظات ومؤتمر وطني بشأن الدستور.
    Le Rapporteur spécial juge donc opportun d'étudier en détail toutes les questions ayant trait aux méthodes de travail suivies par les rapporteurs spéciaux dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN وبناء على ذلك، ترى المقررة الخاصة أن من المستصوب أن تبحث بدقة جميع الجوانب المتصلة بأساليب العمل التي يتبعها المقررون الخاصون كل منهم في إطار ولايته.
    Des procédures transparentes sont des procédures qui permettent aux soumissionnaires de déterminer quelles procédures ont été suivies par l’autorité contractante et sur quelle base elle a pris ses décisions. UN والإجراءات الشفافة هي التي تمكِّن مقدمي العروض من التحقق من الإجراءات التي اتبعتها السلطة المتعاقدة ومن الأساس الذي استندت إليه القرارات التي اتخذتها.
    ii) Impact des publications sur les politiques suivies par les États Membres pour lutter contre la drogue. UN `2 ' أثر المنشورات على سياسة مراقبة المخدرات التي تتبعها الدول الأعضاء.
    34. Les politiques de libre-échange suivies par le gouvernement n'ont pas d'impact spécifique direct sur les femmes rurales. UN 34 - وأعلنت أن سياسات التجارة الحرة التي تتبعها الحكومة ليس لها تأثير محدد مباشر على المرأة الريفية.
    Il est disposé à faire faire un exposé par un expert sur les démarches suivies par le Canada en ce qui concerne la mise en œuvre du droit international humanitaire. UN ونحن على استعداد للإسهام بعرض يقدمه خبير فيما يتعلق بالنهُج التي تتبعها كندا تجاه تنفيذ القانون الإنساني الدولي.
    Il y avait un lien entre le taux d'exécution et le recours à l'exécution nationale, en particulier au niveau de la formulation et de la mise en oeuvre des procédures suivies par les gouvernements. UN وأضاف أن هناك صلة بين التنفيذ الوطني واﻹنجاز، ولا سيما فيما يتعلق بإجراءات اﻹعداد والتنفيذ التي تتبعها الحكومات.
    DE TRAVAIL ACTUELLES 35 - 45 9 A. Procédures suivies par le Comité en cas UN الاجراءات التي تتبعها اللجنة في حالات الطوارئ وبشأن التقارير التي كان يجب أن تقدم منذ أمد بعيد
    Il est maintenant proposé d’élargir cet examen aux actes de l’Administration et de simplifier les règles actuellement suivies par celle-ci. UN ومن المزمع اﻵن توسيع ذلك الاستعراض لكي يشمل اﻹجراءات التي تتخذها اﻹدارة ولتبسيط القواعد التي تتبعها اﻹدارة حاليا.
    Les formes injectables sont les méthodes contraceptives les plus couramment employées, suivies par la pilule anticonceptionnelle et enfin par la stérilisation. UN ووسائل الحقن هي أكثر أساليب منع الحمل استخداماً، تليها حبوب منع الحمل، وأخيراً التعقيم.
    Les sociétés internationales ont connu la plus forte augmentation des emplois, suivies par les services commerciaux et le bâtiment. UN وسجلت أكبر الزيادات في الوظائف لدى الشركات الدولية المسجلة تليها الخدمات المتصلة باﻷعمال التجارية وصناعة البناء.
    Les vues exprimées sur des tableaux précis sont présentées en premier, suivies par les observations d'ordre plus général. UN وفيما يلي الآراء المحددة أولاً ثم تليها الآراء الشاملة.
    M. El Shafei souligne notamment les pratiques suivies par les agents de la sécurité au Maroc, qui risquent d'avoir pour conséquence de marginaliser la loi. UN ويؤكد السيد الشافعي بوجه خاص على الممارسات التي يتبعها رجال اﻷمن في المغرب ويحتمل أن تؤدي إلى تهميش القانون.
    A court terme tout au moins, les politiques de stabilisation et d'ajustement suivies par les pays en développement au cours des dernières années ont eu tendance à aggraver le chômage. UN وفي اﻷجل القصير على اﻷقل، كانت سياسات الاستقرار والتعديل التي اتبعتها البلدان النامية في السنوات القليلة الماضية تميل الى إبراز البطالة.
    Dans ce contexte, il est admis que les approches durables suivies par les entreprises peuvent créer des avantages grâce aux éléments UN وفي هذا السياق، من المسلم به أن النُهج المستدامة التي تنتهجها الشركات يمكن أن تولد فوائد مما يأتي:
    Les amphétamines se classent au deuxième rang des drogues les plus fréquemment consommées, suivies par la cocaïne et les opiacés. UN وتأتي المواد في مجموعة الأمفيتامين في المرتبة الثانية من حيث المخدرات الأكثر تعاطيا، يليها الكوكايين والمواد الأفيونية.
    Les causes principales de la mortalité liée à la maternité sont les hémorragies et l'anémie, suivies par l'avortement et la toxémie. UN واﻷسباب المحددة لوفيات اﻷمهات تظهر أن النزيف وفقر الدم هما السببان الرئيسيان للوفاة يليهما الاجهاض وتسمم الدم.
    En juillet 1999, j'avais écrit à M. Prempeh, au nom du Comité consultatif, pour demander au Comité des commissaires aux comptes d'étudier spécifiquement les pratiques et procédures suivies par l'Organisation des Nations Unies dans les affaires de demandes d'indemnisation et d'arbitrage. UN كتبت في شهر تموز/يوليه باسم اللجنة الاستشارية إلى السيد بريمبه لأطلب إليه أن يقوم المجلس بإجراء دراسة محددة للممارسات والإجراءات المتعلقة بمعالجة إدارة الأمم المتحدة لقضايا التحكيم/المطالبات.
    En valeur, les opérations portaient principalement sur les télécommunications, suivies par la production d'électricité, les transports et la banque. UN أما من حيث القيمة، فإن معظم الصفقات جرت في مجال الاتصالات، يليه الكهرباء والنقل والبنوك.
    La Malaisie et la Thaïlande sont près d'acquérir ce même statut, suivies par l'Indonésie, les Philippines et Brunei Darussalam. UN وماليزيا وتايلند مهيأتان لتحقيق نفس المركز تليهما اندونيسيا والفلبين وبروني دار السلام.
    En 1998, les entreprises des ÉtatsUnis ont été les fournisseurs les plus importants (24,2 %), suivies par celles du Japon (14 %), de la France (13 %) et de l'Allemagne (12 %). UN وفي عام 1998، كانت شركات الولايات المتحدة الأمريكية أكبر الشركات الموردة ممثلة 24.2 في المائة من المجموع، تلتها اليابان بنسبة 14 في المائة، وفرنسا بنسبة 13 في المائة، وألمانيا بنسبة 12 في المائة.
    Mais, malheureusement, l'opinion publique constate que les procédures suivies par le Conseil ne reflètent guère le respect de ces principes. UN ولسوء الطالع، يــرى الــرأي العام أن اﻹجراءات التي اتبعها مجلس اﻷمن لا تبدو متمشية مع هذه المبادئ.
    Le tableau 24 montre les méthodes et approches suivies par les Parties pour évaluer les incidences des changements climatiques et leur vulnérabilité face à ces changements. UN ويبين الجدول 24 الطرائق والنُهُج التي استخدمتها الأطراف في تقييم آثار تغير المناخ وشدة تأثرها بها.
    Il présentera des conclusions intérimaires basées sur l'évaluation des pratiques suivies par les agences fournissant un soutien psychosocial. UN وسيقدم هذا الدليل نتائج مؤقتة تستند إلى تقييم الممارسات المستخدمة من قبل وكالات المشورة.
    Ces échanges venaient en complément des consultations menées régulièrement avec le Bureau de l’Observateur permanent de l’OIF sur des questions et situations suivies par les deux organisations. UN وتشكل هذه المحادثات تكملة للمشاورات التي تجري بانتظام مع مكتب المراقب الدائم للمنظمة الدولية للجماعة الفرانكوفونية بشأن المسائل والحالات التي تتابعها المنظمتان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more