"suivirent" - Translation from French to Arabic

    • تلت
        
    • أعقبت
        
    • التاليين
        
    • لحقتها
        
    Dans les mois qui suivirent, les détenus signalèrent une certaine amélioration de leurs conditions de détention. UN وفي اﻷشهر التي تلت الاضراب، أبلغ المحتجزون عن تحسن بعض الظروف المتعلقة بالاحتجاز.
    Dans les mois qui suivirent, les détenus signalèrent une certaine amélioration de leurs conditions de détention. UN وفي اﻷشهر التي تلت الاضراب، أبلغ المحتجزون عن تحسن بعض الظروف المتعلقة بالاحتجاز.
    6. Les affrontements entre Palestiniens et forces de sécurité israéliennes augmentèrent sensiblement au cours des semaines et des mois qui suivirent les expulsions. UN ٦ - وتزايدت الى حد كبير المصادمات بين الفلسطينيين وقوات اﻷمن الاسرائيلية في اﻷسابيع واﻷشهر التي تلت الابعاد.
    Au cours des 90 années qui suivirent la ratification de la Convention de 1850, la République argentine ne présenta qu'une seule protestation diplomatique officielle, en 1888. UN وخلال التسعين سنة التي أعقبت المصادقة على اتفاقية عام 1850، لم تقدم جمهورية الأرجنتين سوى احتجاج دبلوماسي رسمي واحد في عام 1888.
    Six d'entre eux auraient été relâchés dans les deux mois qui suivirent. UN وأخلي سبيل ستة منهم أثناء الشهرين التاليين.
    Dans les mois qui suivirent, cette idée a été examinée lors d'une série de consultations à New York et dans le cadre d'un colloque international organisé aux Pays-Bas. UN وجرى تقصي هذه الفكرة في اﻷشهر التي تلت في سلسلة من المشاورات أجريت في نيويورك، وفي الندوة الدولية التي نظمت في هولندا.
    Ensuite, dans les mois qui suivirent la disparition du "football", les charges ont été annulées. Open Subtitles ثم ، في الشهور التي تلت ذهبت لكرة القدم في عداد المفقودين، أسقطت التهم.
    6. Les affrontements entre Palestiniens et forces de sécurité israéliennes augmentèrent de façon significative au cours des semaines et des mois qui suivirent les déportations. UN ٦ - وتزايدت الى حد كبير المصادمات بين الفلسطينيين وقوات اﻷمن الاسرائيلية في اﻷسابيع واﻷشهر التي تلت الابعاد.
    Dans les heures qui suivirent le massacre, neuf Palestiniens sur la Rive occidentale et 3 dans la bande de Gaza furent tués par les forces de sécurité israéliennes au cours de manifestations et d'affrontements. UN وفي الساعات التي تلت المذبحة، قتل بالرصاص تسعة فلسطينيين في الضفة الغربية وثلاثة في قطاع غزة على يد قوات اﻷمن الاســرائيلية أثناء مظاهرات واشتباكات اندلعت مع قوات اﻷمن.
    328. Telle fut la situation dans les années qui suivirent la première guerre mondiale. La Société des nations venait d'être fondée. Les principes démocratiques étaient diffusés par la presse. UN ٨٢٣- وفي السنوات التي تلت الحرب العالمية اﻷولى، أنشئت عصبة اﻷمم، وبدأت الصحافة في نشر مبادئ الديمقراطية.
    Dans les mois qui suivirent le triomphe de la révolution de 1959, le Gouvernement américain a commencé à attaquer Cuba en se montrant franchement hostile aux changements qui s'opéraient dans la société cubaine. UN وفي اﻷشهر التي تلت انتصار الثورة في عام ١٩٥٩، بدأت الحكومة اﻷمريكية تبدي معاداتها للبلد في معارضة صريحة للعملية الجديدة التي كانت يتمخض المجتمع عنها.
    27. Au cours des débats qui suivirent, un intervenant a demandé des exemples de jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme sur la manière dont le traitement de l'impunité entraînait une transformation locale de l'interprétation du droit. UN 27- وفي المناقشات التي تلت ذلك، طرح سؤال يطلب إيراد أمثلة من السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي توضح الكيفية التي يؤدي بها التعامل مع الإفلات من العقاب إلى حدوث تحول محلي في تفسير القانون.
    Ceci s’est particulièrement vérifié au cours du 20ème siècle lorsqu’à l’aube des deux guerres mondiales, les Etats-Unis et l’Union Soviétique supplantèrent les puissances européennes mondiales sur la scène internationale. La période de la guerre froide et celle de la domination internationale de l’Amérique après 1989/1990 suivirent aussi ce même modèle. News-Commentary وكان هذا صادقاً بشكل خاص في القرن العشرين، عندما حلت الولايات المتحدة والاتحاد السوفييتي في أعقاب حربين عالميتين في محل القوى العالمية الأوروبية على الساحة العالمية. كما شهدنا نفس النمط أثناء الحرب الباردة وفترة الهيمنة الأميركية التي تلت أحداث 1989/1990.
    - Dans les années qui suivirent la perte tragique de sa famille, la santé du Dr Falken se détériora. Open Subtitles - في السنوات التي تلت ذلك ... خسارتهالمأساويةلعائلتهتسببتفيتدهور صحته.
    Il en est résulté qu'il perdit la présidence lors des élections générales suivantes en 1995, et durant les années qui suivirent, il regagna et perdit à nouveau la présidence par trois fois, avant de la reconquérir pour la dernière et neuvième fois en janvier 2003. UN وأسفر ذلك عن خسارته الرئاسة في الانتخابات العامة التي أجريت عام 1995، وفي السنوات التي تلت ذلك استعاد الرئاسة وخسرها ثلاث مرات. واستعاد برنارد دويوغو الرئاسة للمرة التاسعة والأخيرة في كانون الثاني/ يناير 2003.
    16. Au cours des débats qui suivirent, le représentant du Timor-Leste a souligné certaines des difficultés qui empêchaient de lutter efficacement contre la violence à l'égard des femmes, et notamment le peu de connaissances sur les droits des femmes et les procédures existantes, en particulier judiciaires, ainsi que le problème fondamental que constituait le manque de ressources. UN 16- وفي المناقشات التي تلت ذلك، عرض ممثل تيمور - ليشتي بإيجاز بعض التحديات التي تحول دون التصدي للعنف ضد المرأة بشكل فعال، وأبرز على وجه التحديد المعرفة المحدودة بحقوق المرأة، والإجراءات القضائية وغيرها من الإجراءات القائمة، والمشكلة الجوهرية التي يطرحها انعدام الموارد.
    29. Dans les jours qui suivirent la mort de cette jeune Kurde, l'âge légal du mariage fut relevé à 18 ans. UN 29- وخلال الأيام التي أعقبت مقتل هذه الفتاة الكردية تم رفع السن الدنيا للزواج إلى ثمانية عشرة عاماً.
    Dans les trois années qui suivirent la signature de la Déclaration de principes de 1993 jusqu'à l'an dernier, le peuple israélien a été le témoin d'un regain de terrorisme sans précédent, provenant pour l'essentiel de zones placées sous le contrôle de notre partenaire aux négociations. UN وفـي السنـوات الثلاث التي أعقبت توقيع إعلان المبادئ في عـام ١٩٩٣ حتى السنة الماضية، شهد شعب اسرائيـل تصاعـد في الارهاب لم يسبق له مثيل، صدر الكثيـر منـه من مناطق واقعة تحت سيطرة شريكنا في المفاوضـات.
    Au cours des jours qui suivirent le sacrifice de Draco, Open Subtitles وفى الأيام التى أعقبت تضحية دريكو
    Il est resté assis là pendant 6h et a refusé de partir les deux jours qui suivirent. Open Subtitles قد كان يجلس هناك لمدة ستة ساعات و رفض المغادرة في اليومين التاليين
    Voici une histoire sur une de ces décisions, et les conséquences qui s'en suivirent. Open Subtitles هذه قصة عن هذه القرارات والتبعات التي لحقتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more