Il continuera à suivre l'évolution de cette affaire. | UN | وسوف يواصل المقرر الخاص متابعة تطور هذه القضية. |
À la trente-troisième session, le Comité a prié son secrétariat de continuer à suivre l'évolution de la situation dans ce domaine. | UN | وطُلب إلى أمانة اللجنة الاستشارية في الدورة الثالثة والثلاثين للجنة أن تواصل رصد التطورات في هذا الميدان. |
Le Comité spécial a continué de suivre l'évolution de la situation dans les territoires, conformément aux dispositions pertinentes de l'article 15 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale (voir résolution 2106 A (XX) de l'Assemblée générale, annexe). | UN | 44 - وواصلت اللجنة الخاصة رصدها للتطورات ذات الصلة في الأقاليم، واضعة في اعتبارها الأحكام ذات الصلة من المادة 15 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري (قرار الجمعية العامة 2106 ألف (د-20)، المرفق). |
L'UIP continuera à suivre l'évolution de la coopération parlementaire à travers d'autres structures formelles et informelles. | UN | سيواصل الاتحاد البرلماني الدولي رصد تطور التعاون البرلماني من خلال مختلف الهياكل الرسمية وغير الرسمية. |
La Section a continué à suivre l'évolution de la situation sécuritaire et à faire appliquer des mesures adéquates à l'égard des menaces existant dans la zone d'intervention considérée. | UN | وواصل القسم رصد الاتجاهات الأمنية وكفالة اتخاذ التدابير المناسبة لمواجهة الأخطار القائمة في بيئة العمل. |
Enfin, je tiens à souligner que nous ne sommes pas opposés à l'idée de désigner une personnalité qui vous représenterait et qui, depuis New York, pourrait, en collaboration avec le Gouvernement angolais, suivre l'évolution de la situation dans notre pays. | UN | وختاما، أود أن أؤكد أننا لا نعارض فكرة تعيين ممثل لكم يمكن أن يداوم، من نيويورك، على الاتصال بالحكومة اﻷنغولية في مجال رصد تطورات الحالة في بلدنا. |
Il continuerait également de suivre l'évolution de la situation dans l'ensemble de l'Amérique centrale. | UN | وسيواصل موظف الشؤون السياسية أيضا متابعة التطورات في منطقة أمريكا الوسطى ككل. |
La Mission est en contact avec lui et continue à suivre l'évolution de la situation. | UN | والبعثة على اتصال به وهي ما زالت ترصد التطورات. |
Le groupe de travail devait suivre l'évolution de ces travaux et procéder à un échange d'information avec les acteurs des processus en cours concernant ces questions. | UN | ويحتاج الفريق إلى متابعة تطور هذا العمل وتبادل المعلومات المتعلقة بالعمليات الجارية حالياً بشأن هذه القضايا. |
Mandat a été donné au Bureau du Comité de continuer à suivre l'évolution de la question et d'en rendre compte à la prochaine réunion. | UN | وتم تفويض مكتب اللجنة بمواصلة متابعة تطور المسألة وتقديم تقرير عنها خلال الاجتماع المقبل. |
Mandat a été donné au Bureau du Comité de continuer à suivre l'évolution de la question et d'en rendre compte à la prochaine réunion. | UN | وفُوض مكتب اللجنة بمواصلة متابعة تطور المسألة وتقديم تقرير عنها خلال الاجتماع المقبل. |
La FORPRONU continuera dans toute la mesure du possible de suivre l'évolution de la situation. | UN | وستواصل قوة اﻷمم المتحدة للحماية رصد التطورات قدر اﻹمكان. |
Elle est en mesure de suivre l'évolution de l'ensemble de la situation dans le monde entier, qu'il s'agisse du secteur politique ou du secteur économique et social. | UN | ولديها القدرة على رصد التطورات في جميع أنحاء العالم في القطاعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية على نحو متكامل. |
Le Comité spécial a continué de suivre l'évolution de la situation dans les territoires, conformément aux dispositions pertinentes de l'article 15 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale (voir résolution 2106 A (XX) de l'Assemblée générale, annexe). | UN | 44 - واصلت اللجنة الخاصة رصدها للتطورات ذات الصلة في الأقاليم، واضعة في اعتبارها الأحكام ذات الصلة من المادة 15 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري (قرار الجمعية العامة 2106 ألف (د - 20)، المرفق). |
Le Comité spécial a continué de suivre l'évolution de la situation dans les territoires, conformément aux dispositions pertinentes de l'article 15 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale (voir résolution 2106 A (XX) de l'Assemblée générale, annexe). | UN | 63 - واصلت اللجنة الخاصة رصدها للتطورات ذات الصلة في الأقاليم، واضعة في اعتبارها الأحكام ذات الصلة من المادة 15 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري (قرار الجمعية العامة 2106 ألف (د - 20)، المرفق). |
Nous continuerons de suivre l'évolution de la situation et nous espérons que le prochain rapport sur l'exécution du budget de la FINUL montrera que cette résolution est bien appliquée. | UN | وسنواصل رصد تطور الحالة، ونأمل أن يعكس تقرير الأداء التالي لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان تنفيذ هذا القرار. |
Elle a également continué à suivre l'évolution de la situation et à prendre les mesures appropriées face à toutes menaces. | UN | وواصل قسم الأمن والسلامة رصد الاتجاهات الأمنية المتغيرة وضمان اتّخاذ الإجراءات المناسبة للحد من التهديدات القائمة. |
Le BANUGBIS continuera de suivre l'évolution de cette affaire. | UN | وسيواصل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو رصد تطورات هذه القضية. |
Le Bureau a continué de suivre l'évolution de la situation au Cambodge et organisé des séances d'information sur les droits de l'homme et l'administration de la justice. | UN | وواصل المكتب متابعة التطورات في كمبوديا وقدم إفادات عن حالة حقوق الإنسان وإقامة العدل. |
La Mission est en contact avec lui et continue à suivre l'évolution de la situation. | UN | والبعثة على اتصال به وهي ما زالت ترصد التطورات. |
Régulier, il permettrait à tous de suivre l'évolution de cette question essentielle, d'en mesurer les progrès et les difficultés. | UN | ومن شأن الحوار المنتظم أن يسمح للجميع بمتابعة تطور هذه المسألة اﻷساسية، وتقييم التقدم والصعوبات. |
9. De demander au Comité des questions juridiques créé par la résolution 6119 du Conseil de la Ligue des États arabes, en date du 10 septembre 2001, de suivre l'évolution de la question; | UN | 9 - استمرار اللجنة القانونية المشكلة بموجب قرار مجلس الجامعة رقم 6119 بتاريخ 10/9/2001 في متابعة تطورات القضية. |
Compte tenu de la montée de l'insécurité à la suite d'attentats à la bombe à Arusha, la Section a continué d'entretenir une étroite collaboration avec les autorités du pays hôte pour suivre l'évolution de la situation et prendre les mesures appropriées qui s'imposent. | UN | وفي ضوء تزايد الشواغل الأمنية نظراً لانفجارات القنابل في أروشا، يواصل قسم الأمن والسلامة تعزيز التعاون الوثيق مع سلطات الحكومة المضيفة في رصد اتجاهات الأمن وكفالة اتخاذ التدابير الملائمة. |
Ces calculs simples donnent des informations précieuses qui pourraient, si elles étaient régulièrement mises à jour, permettre de suivre l'évolution de l'incidence relative des différents types d'obstacles non tarifaires et leur incidence par rapport aux droits de douane. | UN | هذه القياسات البسيطة تمثل معلومات قيمة من شأنها، إن استوفيت بانتظام، أن تساعد على تتبع تطور التكرار النسبي لمختلف أنواع الحواجز غير التعريفية وتكرار الحواجز غير التعريفية مقارنة بالتعريفات. |
En tant que pays pleinement conscient des conséquences des tremblements de terre et des autres catastrophes naturelles ainsi que du pouvoir destructeur de la mer, l'Islande continuera à suivre l'évolution de la situation et s'efforcera de contribuer autant qu'elle le pourra. | UN | وأيسلندا، بوصفها بلدا يدرك جيدا تأثير الزلازل والكوارث الطبيعية الأخرى وتأثير القوة المدمرة للبحار، ستستمر بمتابعة التطورات وستسعى إلى المساهمة حيثما أمكنها ذلك. |
Il lui demande en outre de suivre l'évolution de la participation des femmes au plus haut niveau de l'activité économique. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً أن ترصد الدولة الطرف تطور مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار في الاقتصاد. |
Des systèmes de surveillance et d'évaluation plus efficaces s'imposent non seulement pour suivre l'évolution de ces marchés, mais aussi pour évaluer l'efficacité des politiques et programmes de réduction de l'offre et de la demande. | UN | وهناك حاجة إلى تحسين نظم الرصد والتقييم ليس فيما يتعلق باتجاهات أسواق المخدرات فحسب، بل فيما يتعلق أيضا بتقييم فاعلية البرامج والسياسات الرامية إلى الحدّ من العرض والطلب. |