Le Bureau continue de suivre l'application de ces recommandations. | UN | ويواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية رصد تنفيذ هذه التوصيات. |
Le BSCI continuera de suivre l'application de cette recommandation. | UN | وسيواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية رصد تنفيذ هذه التوصية. |
:: Aider le Comité à suivre l'application de l'embargo sur les armes; | UN | :: مساعدة اللجنة في رصد تنفيذ حظر الأسلحة |
Le Comité salue cette intention et prie également le Comité des commissaires aux comptes pour suivre l'application de sa recommandation relative au code de déontologie. | UN | وترحب اللجنة بهذه النية وتطلب إلى المجلس أيضا متابعة تنفيذ توصياته المتعلقة بمدونة لأخلاقيات المهنة. |
Le Gouvernement a créé un comité chargé de suivre l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقد أنشأت الحكومة لجنة معنية برصد تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
La Vérification externe continuera de suivre l'application de cette recommandation. | UN | سيواصل مراجع الحسابات الخارجي رصد تنفيذ هذه التوصية. |
Le BSCI continuera à suivre l'application de ses recommandations et procédera en temps voulu à un examen de suivi. | UN | وسيواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية رصد تنفيذ توصياته وسيجري مراجعة للمتابعة في الوقت المناسب. |
Le Bureau des services de contrôle interne continuera à suivre l'application de ses recommandations. C. Affaires politiques | UN | وسيواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية رصد تنفيذ توصياته. |
Elle serait notamment chargée de suivre l'application de la Convention et l'évolution de la condition de la femme. | UN | وستقوم هذه الهيئة الجديدة بمهام تشمل، في جملة أمور، رصد تنفيذ الاتفاقية ومتابعة وضع المرأة. |
La nouvelle commission est chargée principalement de suivre l'application de la Convention et des mesures adoptées pour améliorer la condition de la femme. | UN | والمسؤولية الرئيسية للجنة الجديدة تتمثل في رصد تنفيذ الاتفاقية واتخاذ إجراءات من أجل تحسين وضع المرأة. |
Toutes ces tâches concourent à l'exécution du mandat du Comité, qui est de suivre l'application de la résolution, comme le prévoit le paragraphe 6 de celle-ci. | UN | وستضطلع اللجنة بجميع هذه المهام وفقا لولاية رصد تنفيذ القرار الموكولة إليها، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 6 منه. |
Le Groupe continue de se heurter à de graves difficultés lorsqu'il veut suivre l'application de l'embargo et faire rapport à ce sujet. | UN | ولا يزال الفريق يواجه صعوبات كبيرة في رصد تنفيذ هذا الحظر والإبلاغ عنه. |
Elle serait notamment chargée de suivre l'application de la Convention et l'évolution de la condition de la femme. | UN | وستقوم هذه الهيئة الجديدة بمهام تشمل، في جملة أمور، رصد تنفيذ الاتفاقية ومتابعة وضع المرأة. |
Pour suivre l'application de la règle 6, le Rapporteur spécial a examiné les conclusions de cette étude. | UN | وفي معرض رصد تنفيذ القاعدة ٦، درس المقرر الخاص نتائج ذلك الاستعراض. |
5. Prie le Comité spécial de suivre l'application de la présente résolution et de lui rendre compte à ce sujet à sa cinquante-septième session. | UN | 5 - تطلب إلى اللجنة الخاصة متابعة تنفيذ هذا القرار وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين. |
L'OUA compte sur l'OMS pour suivre l'application de cette déclaration et formuler des recommandations en conséquence. | UN | وتتوقع منظمة الوحدة الأفريقية من منظمة الصحة العالمية متابعة تنفيذ هذا الإعلان وتقديم توصيات بناء على ذلك. |
Toutefois, la proposition de la variante B de suivre l'application de la convention, et en particulier l'impact des déclarations, présente un certain intérêt. | UN | بيد أن الاقتراح الوارد في الخيار باء والمتعلق برصد تنفيذ الاتفاقية، وبصفة خاصة تأثير الإعلانات، يثير قدراً من الاهتمام. |
Le Fonds espérait que ces informations permettraient aux organisations concernées de suivre l'application de la Convention au niveau national. | UN | وقالت إن الصندوق يأمل في أن تؤدي هذه التوعية الى تمكين المنظمات من رصد تطبيق الاتفاقية على الصعيد القطري. |
3. Prie en outre le Groupe de travail à composition non limitée de suivre l'application de la présente décision; | UN | 3 - يطلب كذلك إلى الفريق العامل المفتوح العضوية أن يرصد تنفيذ هذا المقرر؛ |
À cette fin, nous chargeons le Bangladesh, le Bénin et le Soudan de suivre l'application de la présente recommandation selon qu'il conviendra. | UN | ونعهد، من أجل بلوغ هذه الغاية، إلى بنغلاديش وبنن والسودان بمتابعة تنفيذ هذه التوصية على النحو الملائم. |
Le Comité est fier d'avoir été le premier organe conventionnel à mettre en place des procédures pour suivre l'application de ses observations finales et de ses constatations. | UN | وتفتخر اللجنة بكونها أول هيئة منشأة بموجب معاهدات تعتمد إجراءات لمتابعة تنفيذ ملاحظاتها الختامية وآرائها. |
Également, en plus de constituer une profession de foi dans le sens de la promotion des femmes fonctionnaires, elle prévoyait la création d'une commission chargée de suivre l'application de la totalité de ses dispositions. | UN | أما اﻷجزاء اﻷخرى من القرار فبالاضافة إلى أنها أبدت التزاما إزاء النهوض بالمرأة في الخدمة المدنية، فقد أمرت بإنشاء لجنة ترصد تنفيذ القرار برمته. |
Le Comité consultatif prie le Comité des commissaires aux comptes de suivre l'application de ses recommandations. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية تطلب إلى مجلس مراجعي الحسابات متابعة تطبيق توصياته. |
Le Cabinet social a confié au Secrétariat à la condition féminine le soin de suivre l'application de la politique nationale de développement en application de la loi précitée. | UN | وقد كلف المجلس الوزاري الاجتماعي أمانة وضع المرأة بمتابعة تطبيق سياسة التنمية الوطنية وفقا للقانون المذكور آنفا. |
Le Comité recommande à l'État partie de suivre l'application de la loi et d'en évaluer les effets dans son prochain rapport. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراقب تطبيق هذا القانون وتقدم، في تقريرها القادم، تقييما لمفعوله. |
Les réunions de travail annuelles visant à suivre l'application de ces accords donnent la possibilité de dialoguer librement sur la création de nouveaux dispositifs de coopération. | UN | وتتيح اجتماعات العمل السنوية التي تُعقد لتقييم تنفيذ الاتفاقات فرصة لإجراء حوار مفتوح بشأن إنشاء آليات جديدة للتعاون. |
3. Réaffirme qu'il importe que le système de notation soit appliqué systématiquement dans tout le Secrétariat, pour en faire un outil efficace et juste de suivi du comportement professionnel et de perfectionnement du personnel, et prie le Secrétaire général de suivre l'application de ce système et de lui faire rapport à ce sujet; | UN | ٣ - تكرر تأكيد أهمية أن يُنفﱠذ نظام تقييم اﻷداء بصورة متسقة في اﻷمانة العامة بكاملها حتى يصبح أداة فعالة ومنصفة ﻹدارة اﻷداء وتنمية قدرات الموظفين، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يرصد تطبيق النظام وأن يقدم تقارير عن ذلك إلى الجمعية العامة؛ |
5. Prie le Secrétaire général de suivre l'application de la présente résolution et de présenter un rapport à ce sujet à la neuvième session de l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتابع تنفيذ هذا القرار، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الدورة التاسعة لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
À la suite des événements du 11 septembre 2001, le Conseil de sécurité a adopté le 28 septembre la résolution 1373 (2001) concernant les mesures à prendre pour lutter contre le terrorisme et a notamment décidé de créer un comité composé de tous ses membres qu'il a chargé de suivre l'application de la résolution avec l'aide d'experts. | UN | 1 - اتخذ مجلس الأمن، عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، القرار 1373 (2001) المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2001 المتعلق بالتدابير الواجب اتخاذها لمنع الإرهاب، وقرر، في جملة أمور، إنشاء لجنة مكافحة الإرهاب، التي تتألف من جميع أعضاء المجلس، لتراقب تنفيذ هذا القرار بمساعدة الخبرات المناسبة. |