Le Bureau continuera de suivre l'application des recommandations contenues dans son rapport. | UN | وسيواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية رصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره. |
Il se chargera également de suivre l'application des recommandations formulées à l'issue de la vérification interne et externe des comptes. | UN | وسيضطلع المكتب أيضا بمسؤولية رصد تنفيذ التوصيات المتعلقة بالمراجعة الخارجية والداخلية للحسابات. |
En 2000, le Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation a effectué des examens de la mise en oeuvre des politiques concernant deux programmes de pays et a continué à suivre l'application des recommandations des examens effectués au cours des années précédentes. | UN | 68 - أجرى مكتب المراقبة والتقييم في عام 2000 استعراضات بشأن تطبيق سياسات برنامجين قطريين، وواصل متابعة تنفيذ التوصيات المقدمة في استعراضات السياسات التي أجريت في السنوات السابقة. |
Le Bureau du Secrétaire général adjoint à la gestion est chargé de suivre l'application des recommandations du Comité en recueillant des informations sur la question auprès des fonds et programmes. | UN | 36 - وأضافت أن مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية مسؤول عن رصد تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات تجمع المعلومات ذات الصلة من الصناديق والبرامج. |
Non seulement la Commission est chargée de suivre l'application des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation mais elle devra également faire fonction de centre institutionnel indépendant favorisant les efforts de réconciliation et de mécanisme accessible au Libériens pour faire valoir leurs droits. | UN | وبالإضافة إلى متابعة تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، يتوقع أن تعمل لجنة حقوق الإنسان كمركز تنسيق مؤسسي مستقل لجهود المصالحة، وكآلية للدفاع عن حقوق الجمهور في ليبريا. |
Le Directeur exécutif devrait prendre des mesures pour créer, d'ici fin 2011, un système interne permettant de suivre l'application des recommandations formulées par les organes de contrôle pertinents. | UN | ينبغي أن يتخذ المدير التنفيذي التدابير اللازمة لكي يتم، قبل انتهاء عام 2011، إنشاء نظام داخلي يكفل رصد تنفيذ التوصيات التي قدمتها الأجهزة الرقابية ذات الصلة. |
La recommandation préconise la création d'un système interne permettant de suivre l'application des recommandations formulées par les organes de contrôle pertinents. | UN | دعت التوصية إلى إنشاء نظام داخلي يكفل رصد تنفيذ التوصيات التي قدمتها الأجهزة الرقابية ذات الصلة. |
Le Conseil d'administration devrait suivre l'application des recommandations et demander une nouvelle évaluation à une date qui convienne à mi-parcours, entre 2006 et 2015. | UN | على المجلس التنفيذي رصد تنفيذ التوصيات والتكليف بإجراء تقييم آخر في وقت مناسب في منتصف الفترة الفاصلة بين عامي 2006 و 2015. |
La Conférence des Parties devrait demander au Secrétaire exécutif de suivre l'application des recommandations qui précèdent et de lui en rendre compte à chacune de ses sessions. | UN | ينبغي أن يطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين التنفيذي رصد تنفيذ التوصيات المذكورة آنفاً وتقديم تقرير عنه إلى كل دورة من دورات مؤتمر الأطراف. |
Cet esprit de partenariat sera décisif pour assurer le succès de la nouvelle mission du Groupe, à savoir suivre l'application des recommandations sur le suivi et l'évaluation issues de l'examen triennal complet. | UN | وستكون روح المشاركة هذه ضرورة بالغة اﻷهمية لنجاح مهمة الفريق الجديدة وهي رصد تنفيذ التوصيات المتعلقة بالرصد والتقييم المنبثقة عن الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
La Conférence des Parties devrait demander au Secrétaire exécutif de suivre l'application des recommandations qui précèdent et de lui en rendre compte à chacune de ses sessions. | UN | ينبغي أن يطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين التنفيذي رصد تنفيذ التوصيات المذكورة آنفاً وتقديم تقرير عن ذلك إلى كل دورة من دورات مؤتمر الأطراف. |
2. Prend acte également du rapport de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme et prie la Haut-Commissaire de suivre l'application des recommandations figurant dans le rapport de la Mission d'établissement des faits, conformément à la résolution S-12/1 du Conseil des droits de l'homme; | UN | 2 - يحيط علماً أيضاً بتقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان()، ويطلب إلى المفوضة السامية متابعة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق، عملاً بقرار المجلس د إ-12/1؛ |
2. Prend acte également du rapport de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme et prie la Haut-Commissaire de suivre l'application des recommandations figurant dans le rapport de la Mission d'établissement des faits, conformément à la résolution S-12/1 du Conseil des droits de l'homme; | UN | 2- يحيط علماً أيضاً بتقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان()، ويطلب إلى المفوضة السامية متابعة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق، عملاً بقرار المجلس د إ-12/1؛ |
Le FNUAP prévoit de mettre au point un système d'exploitation de données, auquel les bureaux de pays auront accès sur le Web, pour suivre l'application des recommandations d'audit concernant les projets exécutés par des entités nationales. | UN | ويعتزم الصندوق إنشاء نظام بيانات يكون متاحا على شبكة الإنترنت للمكاتب القطرية من أجل رصد تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات المتعلقة بالمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني. |
En 1999, le Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation a effectué des examens de la mise en oeuvre des politiques concernant quatre programmes de pays et a continué à suivre l'application des recommandations des examens effectués au cours des années précédentes. | UN | 47 - في عام 1999، أجرى مكتب المراقبة والتقييم استعراضات لتطبيق سياسات أربعة برامج قطرية وواصل متابعة تنفيذ توصيات استعراضات السياسات التي أجريت في السنوات السابقة. |
Comme suite à ces résolutions, son président a établi en mars 2000 un groupe de travail à composition non limitée chargé de suivre l'application des recommandations qui figuraient dans le rapport du Secrétaire général sur l'Afrique de 1998. | UN | واستجابة لتلك القرارات، أنشأ رئيس الجمعية العامة في آذار/مارس 2000 فريقا عاملا مفتوح باب العضوية تابعا للجمعية العامة ومعنيا برصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام لسنة 1998 بشأن أفريقيا. |
L'Assemblée générale a prié le Comité de suivre l'application des recommandations antérieures et de lui faire rapport à ce sujet. | UN | 4 - وطلبت الجمعية العامة من المجلس أن يتابع توصياته السابقة وأن يقدم إليها تقريرا بناء على ذلك. |
En quatrième lieu, il est nécessaire d'instituer des mécanismes permettant de suivre l'application des recommandations formulées lors du Sommet pour le développement social. | UN | ورابعا، أن من الضروري إنشاء آلية لمتابعة تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Contrôler et suivre l'application des recommandations intéressant les missions figurant dans les rapports d'évaluation; | UN | رصد ومتابعة تنفيذ التوصيات وتقارير التقييم الخاصة بالبعثات |
Les chefs de services ont également besoin d'assistants administratifs très bien formés pour guider l'établissement des budgets, compiler les rapports sur l'exécution du budget, suivre l'application des recommandations du BSCI, gérer les tableaux d'effectifs et surveiller les dépenses afférentes aux voyages. | UN | ويحتاج رؤساء الدوائر أيضا إلى مساعدين إداريين على درجة عالية من التدريب لتقديم التوجيه بشأن مشاريع الميزانية، وتجميع تقارير الأداء، ومتابعة تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وإدارة جداول ملاك الموظفين وتتبع الأموال المخصصة للسفر. |
Le Conseil a également décidé que la Commission devrait revoir son mandat, ses attributions et l'étendue de sa mission, afin de mettre au point un programme de travail pluriannuel, et revoir la périodicité de ses sessions, compte tenu de la responsabilité qui lui incombe de suivre l'application des recommandations du Sommet. | UN | وقرر المجلس أيضا أن تستعرض اللجنة ولايتها واختصاصاتها ونطاق عملها، من أجل وضع برنامج عملها المتعدد السنوات، وأن تعيد النظر في تواتر اجتماعاتها على ضوء مسؤوليتها عن متابعة واستعراض تنفيذ توصيات مؤتمر القمة. |
Elle estime qu'il faut, aujourd'hui, avoir les moyens de suivre l'application des recommandations et décisions prises tant à Madrid que dans les assemblées régionales, telles que Shanghai, Berlin et demain Santiago de Chili. | UN | وهو يرى ضرورة أن تتوفر اليوم وسائل لمتابعة تنفيذ التوصيات والقرارات المتخذة سواء في مدريد أو في الجمعيات الإقليمية، كتلك المعقودة في شنغهاي وبرلين وغدا في سانتياغو في شيلي. |
Le Directeur du Bureau de l'audit interne a répondu que la base de données était un moyen de suivre l'application des recommandations issues des vérifications et que cette application faisait également l'objet de vérifications. | UN | ورد مدير مكتب المراجعة الداخلية للحسابات بأن قاعدة البيانات أداة لرصد تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات وأن تنفيذ التوصيات تجري متابعتها أيضا من أجل التحقق. |
A cet effet, un élément primordial serait l'instauration d'un processus consultatif dynamique entre les sessions pour préparer les questions de fond à l'intention des ministres et suivre l'application des recommandations du Conseil. | UN | وهناك عنصر رئيسي يتمثل في القيام بعملية تشاورية مكثفة فيما بين الدورات ﻹعداد مسائل السياسات للوزراء ورصد تنفيذ توصيات المجلس. |