La SFOR continuera de suivre la situation de près au vu de la situation au Kosovo. | UN | وستواصل قوة تثبيت الاستقرار رصد الحالة عن كثب في ضوء الحالة السائدة في كوسوفو. |
Les pouvoirs publics continueront à suivre la situation de près et à œuvrer en vue d'une réforme judiciaire. | UN | وسوف تواصل الحكومة رصد الحالة عن كثب والعمل على إصلاح القوانين. |
Ils ont décidé de suivre la situation de près du fait de l'imminence de la consultation populaire. | UN | وقرروا متابعة الحالة عن كثب لا سيما وأن موعد الاستطلاع الشعبي بات قريبا. |
Les membres du Conseil de sécurité se sont dits vivement préoccupés et ont indiqué qu'ils continueraient de suivre la situation de près. | UN | ويعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء هذه الحالة، وسوف يواصلون متابعة الحالة عن كثب. |
L'État partie est prié de mettre en place des mesures effectives pour suivre la situation de l'auteur de la communication, en coopération avec l'État requérant. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تتخذ التدابير الفعالة من أجل رصد حالة صاحب البلاغ، بالتعاون مع دولة الاستقبال. |
5. Demande au Secrétaire général de suivre la situation de la minorité musulmane du Myanmar et d'en faire rapport à la trente-troisième session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères. | UN | 5- يطلب من الأمين العام تتبع وضع المجتمع الإسلامي في ميانمار وتقديم تقرير بذلك إلى الدورة الثالثة والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية. |
Aussi a-t-il recommandé à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de suivre la situation de près et de lui signaler tout élément nouveau pouvant avoir des incidences financières. | UN | ولذا فإن اللجنة توصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يرصد الحالة عن كثب وأن يقدم إليها تقريرا عن أي تطورات مستجدة قد تترتب عليها آثار مالية. |
Ensuite, les spécialistes des droits de l'homme continuent à suivre la situation de près et s'assurent que les autorités locales font le nécessaire pour régler définitivement le problème. | UN | وبعدها يواصل موظفو حقوق اﻹنسان رصد الحالة عن كثب للتأكد من قيام السلطات المحلية بمعالجة المشكلة بصورة ملائمة ومتابعتها. |
Le Secrétariat continuera de suivre la situation de près. | UN | وذكر أن الأمانة العامة ستواصل رصد الحالة عن كثب. |
Le Conseil s'est félicité de l'intention du Secrétaire général de hâter l'organisation des opérations de la MINUTO durant la période de transition vers l'indépendance du Timor oriental; le Conseil continuerait de suivre la situation de près. | UN | ورحبوا باعتزام الأمين العام على عرض الخطط التي يضعها لبعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية خلال الفترة الانتقالية نحو استقلال تيمور الشرقية؛ وسيواصلون رصد الحالة عن كثب. |
Ils demandent au Secrétaire général de transmettre ce message aux dirigeants du Front uni révolutionnaire et continueront de suivre la situation de près. | UN | وطلبوا إلى الأمين العام أن يبلغ هذه الرسالة إلى زعماء الجبهة المتحدة الثورية، كما ذكروا أنهم سيواصلون رصد الحالة عن كثب. |
Le HCR maintient des contacts quotidiens avec bon nombre des familles albanaises qui sont encore dans le secteur nord de Mitrovica et continue de suivre la situation de près. | UN | ويضطلع مفوض الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالاتصال كل يوم مع عدد كبير من الأسر ذات المنشأ الألباني التي لا تزال تقيم في شمال ميتروفيتشا، وهو يواصل رصد الحالة عن كثب. |
Enfin, les membres du Conseil étaient déterminés à continuer de suivre la situation de près. | UN | وقال أعضاء المجلس إنهم سيواصلون متابعة الحالة عن كثب. |
Enfin, les membres du Conseil étaient déterminés à continuer de suivre la situation de près. | UN | وقال أعضاء المجلس إنهم سيواصلون متابعة الحالة عن كثب. |
Les membres du Conseil continueront à suivre la situation de près. | UN | وسوف يواصل أعضاء المجلس متابعة الحالة عن كثب. |
L'État partie a demandé au Comité de déclarer qu'il avait suivi ses recommandations et de le libérer de l'obligation de suivre la situation de la requérante au Pérou. | UN | وطلبت إلى اللجنة أن تُعلن أنها قد امتثلت لتوصياتها، وأن تعفيها من مهمة رصد حالة صاحبة الشكوى في بيرو. |
5. Demande au Secrétaire général de suivre la situation de la communauté musulmane de Myanmar et de lui en faire rapport à sa trente-quatrième session. | UN | 5- يطلب من الأمين العام تتبع وضع المجتمع الإسلامي في ميانمار وتقديم تقرير بذلك إلى الدورة الرابعة والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية. |
Aussi a-t-il recommandé à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de suivre la situation de près et de lui signaler tout élément nouveau pouvant avoir des incidences financières. | UN | ولذا أوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يرصد الحالة عن كثب وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية عن أي تطورات قد تترتب عليها آثار مالية. |
Les questions sont basées sur les conclusions de différentes évaluations intégrées et thématiques réalisées au cours des deux dernières années aux niveaux mondial, régional, national et des villes dans le cadre de l'ensemble des six sous-programmes en réponse au mandat du PNUE consistant à suivre la situation de l'environnement dans le monde. | UN | وهذه القضايا مستخلصة من استنتاجات مختلف التقديرات المتكاملة والمواضيعية التي أجريت خلال العامين الماضيين على المستويات العالمية والإقليمية والقطرية وعلى مستوى المدن في كافة البرامج الفرعية الستة استجابة لاختصاصات البرنامج في أن يبقي حالة البيئة العالمية قيد الاستعراض المستمر. |
Paragraphe 320. Le Comité engage le PNUD et le Programme des Volontaires des Nations Unies à continuer de suivre la situation de tous les comptes de financement intégral inactifs afin d'achever toutes les activités en suspens, et de respecter les clauses de clôture figurant dans les accords conclus avec les donateurs. | UN | الفقرة 320 - يشجع المجلس البرنامج الإنمائي وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة على مواصلة الجهود المبذولة لمتابعة جميع ترتيبات التمويل الكامل الخاملة بغية إتمام جميع الأنشطة المعلقة والامتثال لشروط الإغلاق المحددة الواردة في اتفاقات الجهات المانحة. |
L'ONU continuera de suivre la situation de près. | UN | وستواصل الأمم المتحدة إبقاء الحالة قيد الاستعراض الدقيق. |
Le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) a pour mandat de suivre la situation de l'environnement dans le monde afin de veiller à ce que les problèmes de grande portée internationale qui surgissent dans ce domaine fassent l'objet d'un examen approprié et adéquat de la part des gouvernements. | UN | 1 - أُنشئ برنامج الأمم المتحدة للبيئة بولاية تتمثل في موالاة استعراض الحالة البيئية العالمية ضماناً لحصول المشكلات البيئية الناشئة ذات الأهمية الدولية الظاهرة على نطاق واسع على الاعتبار المناسب الكافي من قبل الحكومات. |
8. Décide de suivre la situation de près et de rester saisi de la question. | UN | 8 - يُقرر أن يتابع الحالة عن كثب وأن يبقي المسألة قيد نظره. |
Je continuerai à suivre la situation de près et je ne manquerai pas de signaler au Conseil de sécurité tout changement qui pourrait se produire. | UN | وسأواصل متابعة التطورات عن كثب وأبلغ مجلس اﻷمن بأي تغيير يطرأ على الحالة. |
Dans ces conditions, le Comité recommande à l'Assemblée générale d'inviter le Secrétaire général à suivre la situation de près et à lui rendre compte de tout fait nouveau susceptible d'avoir des incidences financières. | UN | وفي ضوء هذه الشواغل، توصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام رصد الموقف عن كثب وإبلاغ الجمعية بأية تطورات قد تنجم عنها آثار مالية. |