"suivre les affaires" - Translation from French to Arabic

    • رصد القضايا
        
    • رصد حالات
        
    • تتابع القضايا التي
        
    • متابعة الحالات
        
    • تعقب حالات
        
    Le Procureur continue à suivre les affaires en cours avec l'aide de l'OSCE. V. Programme de sensibilisation UN ويواصل مكتب المدعي العام رصد القضايا الجارية بمساعدة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Le Procureur continue à suivre les affaires en cours avec l'aide de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. V. Programme de sensibilisation UN ويواصل مكتب المدعي العام رصد القضايا الجارية بمساعدة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Renforcement de la capacité du DIS de suivre les affaires et de mener des enquêtes UN تعزيز قدرة مفرزة الأمن المتكاملة على رصد القضايا والتحقيق فيها
    La MINUEE a continué à suivre les affaires d'enlèvements transfrontaliers, de détentions et de disparitions, dont la plupart ont été réglées rapidement avec la coopération des autorités locales. UN 26 - واصلت البعثة رصد حالات الاختطاف والاعتقال والاختفاء عبر الحدود والتي حُل معظمها بسرعة بالتعاون مع السلطات المحلية.
    L'État partie devrait garantir l'application effective de la nouvelle définition de la torture donnée dans les articles 159 et 159 bis du Code pénal et suivre les affaires dans lesquelles ces dispositions sont invoquées devant et par des tribunaux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التنفيذ الفعال للتعريف المعدل للتعذيب بموجب المادتين 159 و159 مكرراً من قانون العقوبات وأن تتابع القضايا التي يتم الاحتجاج فيها بتلك الأحكام أمام المحاكم ومن قبل المحاكم نفسها.
    5. Un réseau élargi de sources sur le terrain capable de suivre les affaires UN 5- إنشاء شبكة موسعة من المصادر الميدانية قادرة على متابعة الحالات
    Une base de données permettant de suivre les affaires concernant des victimes de la traite, notamment de les identifier, était opérationnelle depuis septembre 2008. UN ومن أجل تعقب حالات الأشخاص المتجر بهم، بما في ذلك تحديد هويتهم، بدأ العمل بقاعدة للبيانات منذ أيلول/سبتمبر 2008.
    Renforcement de la capacité des autorités tchadiennes de suivre les affaires UN تعزيز قدرة السلطات التشادية على رصد القضايا
    La Division d'Arusha est également chargée de suivre les affaires renvoyées par le Tribunal devant les juridictions nationales et de régler les questions liées à l'exécution des peines que ce dernier a prononcées. UN ويشارك فرع أروشا أيضا في رصد القضايا المحالة من المحكمة إلى الهيئات القضائية الوطنية، وقد اضطلع بالمسؤولية عن المسائل المتصلة بإنفاذ الأحكام الصادرة عن المحكمة.
    Le Comité mixte de suivi sur l'amélioration de la qualité de vie et de la condition des femmes a un rôle important de supervision dans les affaires de violence domestique lorsque des audiences publiques sont organisées pour suivre les affaires qui ont été présentées aux tribunaux. UN وتمارس لجنة الرصد المشتركة المعنية بتحسين نوعية حياة المرأة ووضعها دوراً إشرافياً برلمانياً ملموساً في قضايا العنف المنزلي حيث تعقد جلسات استماع عامة عند رصد القضايا مع نظام العدالة الجنائية.
    Le Procureur continue à suivre les affaires en cours avec l'aide de l'OSCE. UN 49 - ويواصل مكتب المدعي العام رصد القضايا الجارية بمساعدة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    En outre, le Mécanisme s'occupe de suivre les affaires renvoyées par le Tribunal pénal international pour le Rwanda devant les juridictions nationales et continue de demander aux États de coopérer dans divers domaines, notamment afin d'arrêter et de traduire en justice les fugitifs mis en accusation par ce tribunal, question dont l'importance demeure cruciale. UN وعلاوة على ذلك، تشارك الآلية في رصد القضايا المحالة من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى الهيئات القضائية الوطنية، وتواصل السعي للتعاون مع الدول بشأن المسألة البالغة الأهمية المتعلقة باعتقال وتسليم الهاربين من العدالة المتبقين الذين أدانتهم هذه المحكمة.
    La division d'Arusha est également chargée de suivre les affaires renvoyées par ce dernier devant les juridictions nationales et de régler les questions liées à l'exécution des peines qu'il a prononcées. UN كما أن فرع أروشا من الآلية يشارك في رصد القضايا المتعلّقة بالمحكمة المذكورة والمحالة بواسطة المحكمة إلى الهيئات القضائية الوطنية وقد اضطلع بالمسؤولية عن مسائل تتصل بإنفاذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية السالفة الذكر.
    Le Bureau du Haut Représentant, la Mission de police de l'Union européenne (MPUE) et l'OSCE ont formé un groupe chargé de suivre les affaires relevant des < < règles de la route > > , qui ont été renvoyées par le Tribunal pénal aux commissariats de police et aux juridictions locales. UN 49 - وشكل المكتب وبعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا فريقا لكي يتولى رصد القضايا غير الخطيرة (Rules of the road cases) التي نظرت فيها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة وأحالتها على الوكالات المحلية المعنية بإنفاذ القانون والملاحقة القضائية.
    Le Mécanisme est chargé de fonctions judiciaires et de certaines autres fonctions résiduelles essentielles, notamment de suivre les affaires renvoyées devant les juridictions nationales, de fournir des services de protection aux témoins et aux victimes, de faire exécuter les peines prononcées par le TPIY ou le TPIR, de répondre aux demandes d'assistance des juridictions nationales et de gérer les archives des deux tribunaux. UN 14 - وتشمل ولاية آلية تصريف الأعمال المتبقية كلا من الأعمال القضائية وبعض المهام المتبقية الأساسية الأخرى، من قبيل رصد القضايا المحالة إلى الهيئات القضائية الوطنية؛ وتوفير خدمات الحماية للشهود والضحايا؛ وإنفاذ الأحكام الصادرة بحق الأشخاص المدانين من أي من المحكمتين؛ والاستجابة لطلبات المساعدة الواردة من الهيئات القضائية الوطنية؛ وإدارة محفوظات كلتا المحكمتين.
    Les examinateurs ont noté que le système de gestion des cas actuellement utilisé par le Ministère de la justice ne permettait pas de suivre les affaires d'extradition à l'aide de données statistiques. UN ولاحظ المستعرضون أنَّ نظام إدارة القضايا الحالي الذي تعمل به وزارة العدل لا يتيح إمكانية رصد حالات التسليم بالاستناد إلى البيانات الإحصائية.
    66. Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures plus énergiques pour empêcher que des enfants ne soient soumis à une exploitation économique, en particulier à doter l'inspection du travail d'une section puissante chargée de suivre les affaires de travail d'enfants. UN 66- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمنع استغلال الأطفال اقتصادياً، ولا سيما إنشاء وحدة قوية في مفتشية العمل تكون مسؤولة عن رصد حالات عمالة الأطفال.
    306. L'action de protection menée par la Ligue consiste principalement à suivre les affaires de violence dirigée contre des enfants et par ailleurs à donner suite aux plaintes adressées à S.A.R. la princesse Lalla Amina qui dirige la Ligue par des parents, des tuteurs, des associations d'enseignement, des institutions éducatives et d'autres acteurs de la société civile faisant état de violences dirigées contre des enfants. UN 306- وتنصب جهود العصبة المغربية لحماية الطفولة على رصد حالات العنف التي تمارس على الأطفال وعلى متابعة جميع الشكايات والتظلمات التي تتوصل بها صاحبة السمو الملكي الأميرة الجليلة للا أمينة بوصفها رئيسة العصبة، من الآباء والأولياء والجمعيات والمؤسسات التربوية وفعاليات المجتمع المدني حول الأطفال ضحايا العنف.
    L'État partie devrait garantir l'application effective de la nouvelle définition de la torture donnée dans les articles 159 et 159 bis du Code pénal et suivre les affaires dans lesquelles ces dispositions sont invoquées devant et par des tribunaux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التنفيذ الفعال للتعريف المعدل للتعذيب بموجب المادتين 159 و159 مكرراً من قانون العقوبات وأن تتابع القضايا التي يتم الاحتجاج فيها بتلك الأحكام أمام المحاكم ومن قبل المحاكم نفسها.
    Dans le domaine des communications, la Représentante spéciale montre que suivre les affaires implique non seulement de suivre des situations individuelles dont il est fait état dans les communications, mais aussi d'examiner les affaires dans leur ensemble pour dégager des tendances générales. UN وبالنسبة لمجال البلاغات، تبين الممثلة الخاصة أن متابعة الحالات لا تقتصر على متابعة الفردية منها المُخطر عنها في البلاغات، بل أيضاً النظر في الحالات كافة من أجل تحديد الاتجاهات العامة.
    Afin de suivre les affaires de torture, des sections des droits de l'homme et des conseils de supervision avaient été créés au sein du Ministère de l'intérieur, de la Direction nationale de la sécurité et du Ministère de la défense. UN ومن أجل تعقب حالات التعذيب، تم إنشاء وحدة لحقوق الإنسان ومجالس رقابة في وزارة الداخلية، ومديرية الأمن الوطني ووزارة الدفاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more