ii) un document sur les moyens de suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique, | UN | `2` ورقة بشأن طرق رصد التقدم المحرز في تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛ |
Ils devraient également suivre les progrès accomplis dans l'application de la Convention dans le cadre de ces activités et de ces opérations. | UN | وينبغي أن تكفل الدول أيضاً رصد التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية في الأنشطة والعمليات التجارية. |
Il est également devenu plus facile pour les ministères de suivre les progrès accomplis dans l'intégration de la problématique hommes-femmes à leurs activités par le biais des institutions et structures gouvernementales. | UN | وأصبحت الوزارات أيضا أقدر على رصد التقدم المحرز في تعميم المنظور الجنساني عن طريق مؤسسات الحكومة وهياكلها. |
Le cadre décennal pourrait aider à identifier et exploiter des synergies entre des programmes et des initiatives et aider les pays à suivre les progrès accomplis dans la réalisation de leurs propres buts et objectifs. | UN | ويمكن للإطار العشري للبرامج أن يساعد على تحديد أوجه التآزر والاستفادة منها فيما بين البرامج والمبادرات، ومساعدة البلدان على رصد التقدم المحرز صوب تحقيق أهدافها وغاياتها. |
La Commission des droits des handicapés, une fois créée, sera chargée de suivre les progrès accomplis dans ce domaine afin de faire de nouvelles recommandations. | UN | وسوف يطلب إلى لجنة حقوق المعوقين، بعد تأسيسها، رصد التقدم في هذا المجال بغية تقديم أية توصيات إضافية. |
Initialement, le cadre stratégique aura pour principal objet de suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre des priorités au cours des deux prochaines années. | UN | وسيتمثل التركيز الأولي للإطار الاستراتيجي في رصد التقدم المحرز في تنفيذ أولويات الأجل القصير في العامين المقبلين. |
Il est également devenu plus facile pour les ministères de suivre les progrès accomplis dans l'intégration de la problématique hommes-femmes à leurs activités par le biais des institutions et structures gouvernementales. | UN | وأصبح من الأيسر على الوزارات رصد التقدم المحرز في تعميم المنظور الجنساني في جميع مؤسسات ودوائر الحكومة. |
Le Comité directeur de la gouvernance économique s'est réuni régulièrement pour suivre les progrès accomplis dans l'exécution du Programme. | UN | واجتمعت اللجنة التوجيهية لإدارة الاقتصاد بانتظام من أجل رصد التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج. |
L'Assemblée générale souhaitera peut-être suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre des mesures adoptées dans chacun de ces cadres d'action. | UN | ولعل الجمعية العامة تود رصد التقدم المحرز في تنفيذ الإجراءات التي يشملها كل من هذين الإطارين. |
Il est encore trop tôt pour qu'elle puisse évaluer l'efficacité de nombre de ces programmes mais elle espère poursuivre le dialogue engagé avec le Gouvernement cubain et la FMC afin de suivre les progrès accomplis dans ce domaine. | UN | ومن السابق لأوانه جداً أن تقيّم المقررة الخاصة فعالية العديد من هذه البرامج وهي تأمل في مواصلة حوارها مع الحكومة والاتحاد، بغية رصد التقدم المحرز في هذا المجال. |
Le rapport décrit en particulier les actions qui sont actuellement menées pour renforcer les capacités nationales dans le domaine de la collecte et de l'utilisation des données afin de suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Sommet. | UN | ويعرض التقرير، بوجه خاص، الجهود الجارية لتعزيز القدرات الوطنية في مجال جمع البيانات واستخدامها بغرض رصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف مؤتمر القمة. المحتويات |
En revanche, les Présidents, une fois élus, ont entrepris de présenter aux Assemblées successives des États parties un rapport d'activité permettant de suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Plan d'action de Vientiane. | UN | وفي واقع الأمر، بدأ الرؤساء بتقديم تقرير مرحلي، حال انتخابهم، لاجتماعات الدول الأطراف التي تلي ذلك الانتخاب عن: رصد التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل فيينتيان. |
De demander au Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention d'organiser, par l'intermédiaire du secrétariat, des échanges de vues sur l'action à mener concernant la sécheresse et la rareté de l'eau afin de suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre de ce cadre directif pour les activités de plaidoyer; | UN | الطلب إلى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية أن تنظم، عن طريق الأمانة، حوارات سياساتية بشان الجفاف وشُح المياه من أجل رصد التقدم المحرز في تنفيذ هذا الإطار المعني بسياسات الدعوة؛ |
Ce plan prévoit aussi un programme d'évaluation qui consiste à suivre les progrès accomplis dans l'exécution du plan de développement de la Police nationale avec l'unité de planification stratégique récemment créée dans la Police nationale haïtienne. | UN | وستشمل الخطة برنامج تقييم للاشتراك مع وحدة التخطيط الاستراتيجي، المنشأة حديثا والتابعة للشرطة الوطنية الهايتية، في رصد التقدم المحرز في تنفيذ خطة تطوير الشرطة الوطنية. |
ii) Augmentation du nombre des données nationales entrées dans la base de données de la Division de statistique qui permettent de suivre les progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ' 2` زيادة البيانات الوطنية المتاحة في قاعدة بيانات الشعبة الإحصائية، من أجل رصد التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف والمقاصد الواردة في إعلان الألفية |
Des indicateurs ont été également proposés, y compris pour la promotion des femmes, afin de suivre les progrès accomplis dans le domaine des flux d'aide et de leur impact. | UN | كما اقتُرحت مؤشرات، بما فيها مؤشرات متعلقة بالنهوض بالمرأة، من أجل رصد التقدم في تدفقات المعونات وأثرها. |
Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a publié un rapport proposant un cadre de référence pour la mise au point d’indicateurs permettant de suivre les progrès accomplis dans la réalisation des programmes, sous-programmes et éléments de projets dans les domaines de la population et de la santé en matière de reproduction. | UN | نشر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تقريرا يقترح فيه استعمال إطار للمؤشرات في تتبع التقدم المحرز في البرامج السكانية وبرامج الصحــــة اﻹنجابية، والبرامج الفرعية والمشاريع المكونة لها. |
Le processus itératif visant à développer la surveillance de l'impact et les bases de références connexes se poursuivra, et les outils permettant de suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs opérationnels seront mis à jour pour le cycle de présentation de rapports de 2014. | UN | وسيتواصل الإجراء المتكرر المتمثل في تطوير رصد الأثر ووضع خطوط الأساس ذات الصلة، وسيجري تحديث أدوات رصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف التنفيذية لجولة الإبلاغ 2014. |
Il s’agira en particulier de suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs définis dans le Programme d’action et de recenser et d’analyser les nouvelles questions de politique générale et tendances mondiales en matière de population et de développement. | UN | وستشمل اﻷنشطة، بصورة خاصة، رصد التقدم نحو تحقيق اﻷهداف المحددة في برنامج العمل، فضلا عن تحليل وبحث القضايا الجديدة المتعلقة بالسياسة العامة والاتجاهات العالمية الناشئة في مجال السكان والتنمية. |
Les Nations Unies devront élargir et améliorer leurs mécanismes, notamment l'utilisation d'enquêtes, pour évaluer et suivre les progrès accomplis dans ces domaines. | UN | وسيكون لزاماً على الأمم المتحدة توسيع نطاق آلياتها وتحسينها، بما في ذلك استخدام الاستقصاءات، من أجل تقييم ورصد التقدم المحرز في هذه المجالات. |
Il importe de continuer à suivre les progrès accomplis dans le processus de réconciliation; c'est pourquoi il est à déplorer que trois années se soient écoulées depuis la présentation au Parlement du dernier rapport sur l'application des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | ومن الأهمية بمكان مواصلة متابعة التقدم المحرز في عملية المصالحة، ولذلك، فمن المؤسف أن تكون قد مضت ثلاث سنوات على آخر تقرير مرحلي يُقدم إلى المجلس التشريعي عن تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة. |
À cette fin, la Caisse commune devra ajuster ses indicateurs de succès et suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs, comme l'ont fait d'autres services de l'Organisation. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، لا بد للصندوق من أن يحسن مؤشرات الإنجاز لديه وأن يرصد التقدم المحرز في بلوغ الأهداف، تماما كما تفعل الجهات الأخرى في المنظمة. |
L'introduction du nouveau plan de suivi, qui est liée au système de vérification de la conformité aux normes d'évaluation, permettra aux bureaux de pays d'enregistrer les recommandations découlant des évaluations et de suivre les progrès accomplis dans leur application. | UN | ويرتبط بدء خطة التتبع الجديدة بنظام الامتثال، وتلك الخطة من شأنها أن تتيح للمكاتب القطرية أن تسجل التوصيات الناجمة عن التقييمات وأن ترصد التقدم المحرز في تنفيذ تلك التوصيات. |
Ils permettent en effet de suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs recherchés, de procéder à des ajustements en fonction de l'évolution de la situation et de prendre s'il y a lieu des mesures correctives. | UN | وهذه اﻵليات تتيح الفرصة لمتابعة التقدم المحرز في التنفيذ، ولاجراء تعديلات في ضوء تطور الحالة، واتخاذ اجراءات تصحيحية متى اقتضى اﻷمر. |
Les gouvernements sont également priés de suivre les progrès accomplis dans les programmes de maternité sans risque et de survie de l'enfant et de prendre les mesures nécessaires pour renforcer l'efficacité des interventions. | UN | وتحث الحكومات أيضا على رصد التقدم المحرز فيما يتعلق بتحقيق أمومة مأمونة بدرجة أكبر وفيما يتعلق ببقاء الطفل مع اتخاذ الاجراءات اللازمة لتعزيز فعالية عمليات التدخل في هذا الشأن. |
Il a en outre été convenu d'autoriser le Président à suivre les progrès accomplis dans le cadre des travaux consacrés au projet de code de conduite à l'Assemblée générale afin de pouvoir faire rapport sur cette question à la Commission, à sa cinquante-septième session. | UN | واتفق أيضاً على الإذن للرئيس برصد التقدم المحرز في مشروع مدونة السلوك في الجمعية العامة، حتى يتسنى له أن يقدم تقريراً بشأن هذا الموضوع إلى الدورة السابعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان. |
Un projet d'études scientifiques internationales est en cours pour suivre les progrès accomplis dans le régime de vérification. | UN | والعمل جار على قدم وساق في مشروع الدراسات العلمية الدولية لرصد التقدم المحرز في نظام التحقق. |
Il est nécessaire de déterminer des moyens permettant d'améliorer la collecte et la communication des données relatives aux déchets et aux rejets de HCBD afin de suivre les progrès accomplis dans la réduction et l'élimination de ces sources de pollution. | UN | وثمة حاجة إلى تحديد الوسائل الكفيلة بضمان النهوض بعملية جمع البيانات والإبلاغ عن نفايات البيوتادايين سداسي الكلور وإطلاقاتها لكي يتسنى تتبع التقدم في خفض مصادر التلوث هذه والتخلص منها. |