"suivre les progrès réalisés dans" - Translation from French to Arabic

    • رصد التقدم المحرز في
        
    • تتبع التقدم المحرز في
        
    • رصد التقدم في
        
    • وتتبع التقدم المحرز نحو
        
    • متابعة التقدم المحرز في
        
    • ورصد التقدم المحرز في
        
    • برصد التقدم المحرز فيما
        
    • برصد التقدم المحرز في
        
    • أن تتبين تطور الظروف
        
    • رصد التقدم الذي يحرز في
        
    • تتبُّع التقدم المحرز في
        
    Il entend suivre les progrès réalisés dans ce domaine et demande que des renseignements sur la mise en oeuvre des initiatives en question soient communiqués dans le prochain projet de budget. UN وتنوي اللجنة رصد التقدم المحرز في هذا المجال وتطلب توفير معلومات بشأن تنفيذ هذه المبادرات في عرض الميزانية المقبل.
    Le Secrétaire général a confié au Département des affaires économiques et sociales le soin de suivre les progrès réalisés dans le monde en vue d'atteindre ces objectifs. UN وعهد الأمين العام إلى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بمهمة رصد التقدم المحرز في العالم صوب تحقيق تلك الأهداف.
    Il a suggéré d'utiliser le mécanisme pour suivre les progrès réalisés dans la mise en œuvre du droit au développement. UN واقترح استخدام ما ورد في هذا الإعلان في رصد التقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية.
    4. Encourage également UNIFEM à continuer de suivre les progrès réalisés dans le cadre de son plan de financement pluriannuel, conformément aux objectifs, résultats et indicateurs figurant dans ses cadres de résultats; UN 4 - يشجع أيضا الصندوق على مواصلة تتبع التقدم المحرز في تنفيذ إطاره التمويلي المتعدد السنوات وفقا للأهداف والنواتج والمؤشرات المحددة في أطره القائمة على النتائج؛
    Les travaux de ce groupe de travail permettront de suivre les progrès réalisés dans les secteurs de la santé et de l’enseignement et de veiller à ce que des liens effectifs soient établis avec d’autres aspects du programme de réforme du Gouvernement, en particulier la réforme fiscale et la réforme de l’administration publique. UN وسيمكن عمل هذا الفريق من رصد التقدم في قطاعي الصحة والتعليم وضمان علاقات فعلية مع جوانب أخرى لبرنامج الحكومة اﻹصلاحي، لا سيما اﻹصلاح الجبائي وإصلاح اﻹدارة العامة.
    f) D'assurer la conduite de travaux de recherche et de documentation à l'échelon national pour identifier les groupes d'enfants vulnérables, formuler des politiques et programmes judicieux à tous les niveaux, suivre les progrès réalisés dans la prévention de toutes les formes de violence à l'égard des enfants et recenser les pratiques optimales en la matière; UN " (و) كفالة القيام بالبحوث والتوثيق على الصعيد الوطني بهدف تحديد فئات الأطفال الضعيفة، وإتاحة معلومات تفيد في وضع السياسات والبرامج على جميع المستويات، وتتبع التقدم المحرز نحو منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال وأفضل الممارسات المتبعة لهذا الغرض؛
    Il est d'importance cruciale que la communauté internationale continue de suivre les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN ومن الأهمية البالغة أن يواصل المجتمع الدولي رصد التقدم المحرز في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل دربان.
    Le Sous-Comité du CAC est chargé de suivre les progrès réalisés dans l'application de l'ensemble du Plan d'action et de proposer toute évaluation nécessaire. UN وتتحمل اللجنة الفرعية المعنية بمكافحة المخدرات المسؤولية عن رصد التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل ككل وعن اقتراح أي تقييمات قد تظهر الحاجة إليها.
    Le Comité a l'intention de suivre les progrès réalisés dans ce domaine. UN وتعتزم اللجنة رصد التقدم المحرز في هذا الصدد.
    suivre les progrès réalisés dans l'application des articles de la Convention; et UN رصد التقدم المحرز في تنفيذ مواد الاتفاقية؛
    Il devra suivre les progrès réalisés dans ce domaine. UN وينبغي للدولة الطرف رصد التقدم المحرز في هذا الصدد.
    On continuera à suivre les progrès réalisés dans l'application du nouveau Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés, en ce qui concerne le pays membre le moins avancé de la CESAO. UN وسيستمر العمل في رصد التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل الجديد للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا فيما يتصل بأقل البلدان نموا من اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا.
    Le Comité continuera de suivre les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de ces recommandations. UN ١٢ - وسيواصل المجلس رصد التقدم المحرز في تنفيذ هذه التوصيات.
    Par ailleurs, des groupes de suivi mondial seront mis en place; ils rassembleront des experts nationaux et internationaux chargés de sélectionner et de définir des indicateurs permettant de suivre les progrès réalisés dans les nouveaux domaines visés par les nouveaux objectifs. UN وإضافة إلى ذلك، ستُشَكّل أفرقة رصد عالمية بطريقة تجمع بين الخبراء الوطنيين والدوليين من أجل اختيار وتحديد مؤشرات رصد التقدم المحرز في المجالات الجديدة والناشئة التي تغطيها الأهداف والغايات الجديدة.
    4. Encourage également UNIFEM à continuer de suivre les progrès réalisés dans le cadre de son plan de financement pluriannuel, conformément aux objectifs, résultats et indicateurs figurant dans ses cadres de résultats; UN 4 - يشجع أيضا الصندوق على مواصلة تتبع التقدم المحرز في تنفيذ إطاره التمويلي المتعدد السنوات وفقا للأهداف والنواتج والمؤشرات المحددة في أطره القائمة على النتائج؛
    Concernant l'Examen périodique universel, ils ont relevé qu'il fallait suivre les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations entre la présentation de deux rapports. UN وفيما يتعلق بالاستعراض الدوري الشامل، أشار المكلفون بولايات إلى الحاجة إلى تتبع التقدم المحرز في التنفيذ في السنوات الواقعة بين عمليات الاستعراض.
    Enfin, les États membres de la région sont tout aussi soucieux de suivre les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des programmes des institutions aux niveaux sous-régional et régional que d’avoir le contrôle des programmes au niveau national. UN وأخيرا، تحرص الدول اﻷعضاء في المنطقة على رصد التقدم في تنفيذ برامج الوكالات على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي مثلما تحرص على امتلاك البرامج على الصعيد الوطني.
    h) D'assurer la conduite de travaux de recherche et de documentation à l'échelon national pour identifier les groupes d'enfants vulnérables, formuler des politiques et programmes à tous les niveaux, suivre les progrès réalisés dans la prévention de toutes les formes de violence à l'égard des enfants et recenser les pratiques optimales en la matière; UN (ح) كفالة القيام بالبحوث والتوثيق على الصعيد الوطني بهدف تحديد فئات الأطفال الضعيفة، وإتاحة معلومات تفيد في وضع السياسات والبرامج على جميع المستويات، وتتبع التقدم المحرز نحو منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال وأفضل الممارسات المتبعة لهذا الغرض؛
    La pratique du Groupe de travail consistant à réaliser des évaluations approfondies et à suivre les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations issues des évaluations antérieures était la bonne manière de procéder. UN ورأى أن الممارسة التي تقضي بإجراء الفرقة العاملة تقييمات متعمقة قبل انتقالها إلى متابعة التقدم المحرز في نتائج التقييمات السابقة هو سبيل العمل السليم.
    Des activités analogues visant à permettre aux responsables gouvernementaux et aux organisations non gouvernementales de mieux connaître et de mieux comprendre la Convention ainsi qu'à renforcer la capacité d'élaborer les rapports initiaux et périodiques et à suivre les progrès réalisés dans l'application de la Convention seront organisées à la demande des États parties. UN وسيجري، استجابة لطلبات الدول الأطراف، تنظيم أحداث مماثلة تهدف إلى زيادة إدراك الاتفاقية وفهمها من جانب المسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية، وتعزيز القدرة على إعداد التقارير الأولية والدورية ورصد التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Le HCR améliorera ses procédures pour suivre les progrès réalisés dans la prise en compte des priorités établies par le Comité exécutif, à savoir les femmes, les enfants, les adolescents, les personnes âgées réfugiés et l'environnement. UN 21-14 وستقوم المفوضية بتحسين إجراءاتها المتصلة برصد التقدم المحرز فيما يتعلق بتعميم مراعاة فئات الأولويات البرنامجية التي حددتها اللجنة التنفيذية، وهي فئات اللاجئات، واللاجئين الأطفال والمراهقين، وكبار السن، والبيئة.
    Ils ont en outre chargé le Comité technique de l'environnement de suivre les progrès réalisés dans l'application des recommandations des deux études, et de faire rapport au neuvième sommet par l'intermédiaire du Conseil des ministres. UN وأصدروا كذلك توجيهات إلى اللجنة التقنية المعنية بالبيئة برصد التقدم المحرز في تنفيذ توصيات الدراستين، وتقديم تقرير إلى مؤتمر القمة التاسع من خلال مجلس الوزراء.
    Le Comité avait pu ainsi suivre les progrès réalisés dans l'application de la plupart des articles de la Convention. UN وقد أتاح ذلك للجنة أن تتبين تطور الظروف بالنسبة الى غالبية مواد الاتفاقية.
    40. La Commission réaffirme le rôle qui lui incombe, conformément à la résolution 47/191 de l'Assemblée générale, de suivre les progrès réalisés dans l'application d'Action 21 et les activités liées à l'intégration des objectifs relatifs à l'environnement et au développement dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN ٤٠ - وتؤكد اللجنة من جديد، وفقا لقرار الجمعية العامة )٤٧/١٩١(، دورها في رصد التقدم الذي يحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ واﻷنشطة ذات الصلة بالدمج بين اﻷهداف البيئية والتنموية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Dans l'ensemble, cependant, faute de données sur la proportion de la population vivant dans la misère, notamment dans les pays membres du Conseil de coopération du Golfe, il reste difficile de suivre les progrès réalisés dans la région de la CESAO vers l'objectif de revenu inclus dans l'objectif 1 du Millénaire pour le développement. UN لكن بسبب الافتقار إلى البيانات المتعلقة بنسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع، وخصوصا في ما يتعلق بدول مجلس التعاون الخليجي، لا يزال تتبُّع التقدم المحرز في بلوغ الغاية المتصلة بالدخل من الهدف 1 يمثل تحديا كبيرا في منطقة الإسكوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more