Le processus de négociation, opération de renforcement de la confiance animée par les États Membres, doit pouvoir suivre son cours normal. | UN | فعملية التفاوض، وهي ممارسة لبناء الثقة تقودها الدول الأعضاء، لا بد أن يسمح لها بأن تأخذ مجراها. |
Il considère à cet égard que la justice pénale doit suivre son cours. | UN | وتؤكد في هذا الصدد أن على العدالة الجنائية أن تأخذ مجراها. |
Le processus de négociation, activité de renforcement de la confiance animée par les États Membres doit suivre son cours. | UN | ويجب أن يسمح لعملية التفاوض أن تأخذ مجراها باعتبارها ممارسة لبناء الثقة تقوم بها الدول الأعضاء. |
Nous avons laissé la destinée suivre son cours et vous devriez le faire aussi. | Open Subtitles | . جعلنا القدر يأخذ مجراه ، و أنتم عليكم فعل هذا |
Il a considéré également que la justice devait suivre son cours. | UN | وأقرَّ المجلس أيضا بضرورة أن تأخذ الإجراءات القانونية الواجبة مجراها. |
Il importe cependant que les crimes de guerre commis dans les zones de conflit fassent l'objet d'une enquête minutieuse afin que la justice puisse suivre son cours. | UN | ولكن من الأهمية أن يُجرى تحقيق شامل في جرائم الحرب المرتكبة في مناطق الصراع بحيث يمكن للعدالة أن تأخذ مجراها. |
À cet égard, le Mouvement des pays non alignés souligne que la justice pénale doit suivre son cours. | UN | وتؤكد في هذا الصدد أن على العدالة الجنائية أن تأخذ مجراها. |
Le Mouvement des pays non alignés souligne que la justice pénale doit suivre son cours et que la culture de l'impunité doit cesser d'exister. | UN | وتشدد حركة عدم الانحياز على أن العدالة الجنائية يجب أن تأخذ مجراها وأن ثقافة الإفلات من العقاب يجب أن تنتهي. |
J'aurais seulement souhaité que vous laissiez la nature suivre son cours. | Open Subtitles | أتمنى لو إنكِ تركتِ الأمور تأخذ مجراها الطبيعيه. |
Évidemment, être seule ici, avec des distractions minimes, vous a permis de vous relaxer, et de laisser la nature suivre son cours. | Open Subtitles | من الواضح، أنّ بقائك لوحدك هنا، ناقص حالات صرف الانتباه، يسمح لكِ بالاسترخاء، يدع الطبيعة تأخذ مجراها. |
Je pense qu'il est mieux de laisser la nature suivre son cours. | Open Subtitles | أعتقد أنه من الأفضل إلى ترك الطبيعة تأخذ مجراها. |
Je ne m'excuserai pas de laisser la nature suivre son cours. | Open Subtitles | انا لن أعتذر لترك الطبيعة تأخذ مجراها ياهار. |
Laissons le destin suivre son cours. | Open Subtitles | الآن , أرجوكى , أرجوكى دعى الأمور تأخذ مجراها الصحيح |
Lorsque la police a des raisons de penser qu'un tel acte a été commis, elle enquête en bonne et due forme sur les faits pour permettre à la justice pénale de suivre son cours. | UN | فإذا وجدت الشرطة أسباباً تدعو إلى الاعتقاد بارتكاب هذا الفعل، يجرى التحقيق المناسب بما يتيح للإجراءات الجنائية أن تأخذ مجراها في المحاكم. |
Les médiateurs doivent toujours expliquer que, lorsque la compétence de la Cour pénale internationale est établie, le processus établi par le Statut de Rome et, dans certains cas, par des résolutions contraignantes du Conseil de sécurité, doit suivre son cours et l'indépendance de la Cour être préservée. | UN | ويجب على الوسطاء أن يبينوا دوماً بوضوح أنه إذا ثبت اختصاص المحكمة الجنائية الدولية، فالعملية الواردة في نظام روما الأساسي، وفي حالات معينة، في القرارات الملزمة لمجلس الأمن، يجب أن تأخذ مجراها ولا بد من المحافظة على استقلالية المحكمة. |
Non, il faut laisser la nature suivre son cours. | Open Subtitles | كلا, حان الوقت لجعل الطبيعة تأخذ مجراها... |
la fièvre doit suivre son cours. | Open Subtitles | ولكن الحمى يجب أن تأخذ مجراها. |
Il faut que l'enquête puisse suivre son cours et elle ne doit pas faire l'objet d'un débat public. | UN | ويجب السماح للتحقيق بأن يأخذ مجراه ويجب ألا يخضع للنقاش العام. |
Dans l'intervalle, elle exhorte à la retenue les partisans du dirigeant du Mouvement pour la justice et l'égalité-Soudan, afin de permettre à la justice de suivre son cours. | UN | وتحث في الوقت نفسه أتباع فصيل بشر في حركة العدل والمساواة على ضبط النفس من أجل السماح للقانون بأن يأخذ مجراه بالكامل. |
Nous pensons que cette demande, qui est juridiquement étayée et n'implique pas de conflit entre la paix et la justice, devrait suivre son cours. | UN | ونعتقد أن الطلب الذي تدعمه عملية قانونية والذي لا ينطوي على خلاف بين السلم والعدالة، ينبغي أن يأخذ مجراه. |
Dans sa résolution 1828 (2008) du 31 juillet 2008, le Conseil de sécurité a réaffirmé qu'il était prêt à prendre des mesures contre toute partie qui entraverait le processus de paix, les opérations humanitaires ou le déploiement de la MINUAD et a considéré que la justice devait suivre son cours. | UN | 13 - وأعرب مجلس الأمن مجدداً في قراره 1828 (2008) المؤرخ 31 تموز/يوليه 2008 عن استعداده لاتخاذ إجراءات ضد أي طرف يعيق عملية السلام أو المساعدة الإنسانية أو نشر العملية المختلطة، وسلم بضرورة أن تأخذ الإجراءات القانونية الواجبة مجراها. |
Par sa résolution 1828 (2008), le Conseil a réaffirmé qu'il était prêt à prendre des mesures contre toute partie qui entraverait le processus de paix, les opérations humanitaires ou le déploiement de la MINUAD, et considéré que la justice devait suivre son cours. | UN | 15 - وأعرب مجلس الأمن مجددا في قراره 1828 (2008) عن استعداده لاتخاذ إجراءات ضد أي طرف يعيق عملية السلام أو المساعدة الإنسانية أو نشر العملية المختلطة، وسلَّم بضرورة أن تأخذ الإجراءات القانونية الواجبة مجراها. |