Le Gouvernement prend en charge les frais de scolarité ainsi que les frais d'internat des élèves qui choisissent de suivre une formation professionnelle et leur accorde une allocation. | UN | وتدفع الحكومة لمَن يختارون معاهد التدريب المهني رسوم التعليم وتكاليف دور الطلاب وتصرف لهم منحة. |
Le Maroc a renforcé le droit des filles à faire des études scientifiques et techniques, et à suivre une formation professionnelle. | UN | وفي المغرب، تعزز حق الفتاة في الالتحاق بالدراسات العلمية والتكنولوجية وفي الحصول على التدريب المهني. |
Les colonies leur offrent en outre la possibilité de suivre une formation professionnelle et des études secondaires. | UN | وتتخذ الترتيبات في المعسكرات لتوفير التدريب المهني والتعليم الثانوي لهم. |
La seconde conclusion est que, dans la mesure où les entreprises exigent une main-d'œuvre plus qualifiée, les jeunes ont eu tendance à retarder leur entrée sur le marché du travail, apparemment pour prolonger leurs études ou suivre une formation professionnelle ou technique. | UN | أما الاستنتاج الثاني فهو أن الشباب يؤجلون الدخول إلى سوق العمل، ذلك لأنهم يقضون على ما يبدو وقتا أطول في المدارس التقليدية أو في سبيل الحصول على تدريب مهني أو تقني، لأن الشركات كانت تطلب قوة عاملة على درجة أعلى من التأهيل خلال الفترة المعنية. |
Ordre de suivre une formation professionnelle: le tribunal adresse le mineur à un centre de formation professionnelle pour jeunes délinquants; | UN | :: الإلحاق بالتدريب المهني: ويكون بأن تعهد المحكمة بالحدث إلى أحد المراكز المتخصصة لذلك؛ |
d) Possibilités accrues de suivre une formation professionnelle ou supérieure; | UN | (د) توسيع فرص الحصول على التعليم المهني والجامعي، |
Depuis mars 2003 en particulier, toute personne d'origine étrangère, non ressortissante de l'UE, possédant un titre de séjour légal ou ayant introduit une demande de régularisation ou une demande d'asile jugée recevable peut s'inscrire au FOREM en tant que demandeur d'emploi et bénéficier, gratuitement et sans discrimination, des services d'insertion socioprofessionnelle et/ou suivre une formation professionnelle. | UN | ومنذ آذار/مارس 2003 بالخصوص، يمكن لأي شخص من أصل أجنبي، من غير مواطني الاتحاد الأوروبي، يحوز وثيقة إقامة قانونية أو قدم طلباً لتسوية وضعه القانوني أو طلب لجوء مقبولاً شكلاً، أن يتسجل في الدائرة العامة الوالونية للتدريب المهني والتوظيف بوصفه باحثاً عن عمل والاستفادة، مجاناً ودون تمييز، من خدمات الإدماج الاجتماعي المهني و/أو تلقي تدريب مهني. |
De plus, les enfants des couples les plus démunis sont moins susceptibles de suivre une formation professionnelle à la sortie de l'école primaire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اﻷطفال في الفئات اﻷكثر فقرا هم أقل احتمالا من غيرهم للحصول على تدريب مهني بعد الانتهاء من المدرسة الابتدائية. |
Le Portugal a permis aux femmes de suivre une formation professionnelle et d'accéder aux nouvelles technologies. | UN | فقد وفرت البرتغال للمرأة التدريب المهني وسبل الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة. |
180. Il est accordé une allocation d'étude à un conjoint survivant ayant besoin de faire des études ou de suivre une formation professionnelle pour subvenir à ses besoins. | UN | ٠٨١- وتمنح إعانة تعليم للزوج الباقي على قيد الحياة الذي يحتاج الى التعليم أو التدريب المهني لكي يتمكن من إعالة نفسه. |
Bien que ces avantages aient été en eux-mêmes une forme d’aide légitime aux soldats libérés de leurs obligations qui avaient renoncé à faire des études universitaires ou à suivre une formation professionnelle pendant au moins trois ans, il a été jugé préférable de convertir tous ces avantages directement en espèces. | UN | ورغم أن هذه المزايا كانت في حد ذاتها نوعا مشروعا من المعونة للجنود المسرحين الذين تركوا التعليم الجامعي أو التدريب المهني لمدة ثلاث سنوات على الأقل فقد رئي أن الأفضل أن تكون جميع المزايا نقدية. |
Pour obtenir un travail, il faut savoir l'allemand et pouvoir suivre une formation professionnelle, et des efforts sont faits pour augmenter le taux de participation des jeunes Turcs aux programmes de formation professionnelle. | UN | فيجب للحصول على العمل معرفة اللغة اﻷلمانية وإمكان حضور تدريب مهني، وتبذل جهود لزيادة نسبة اشتراك الشباب اﻷتراك في برامج التدريب المهني. |
Les jeunes peuvent suivre une formation professionnelle dans le cadre de l'enseignement secondaire général ou de l'enseignement de base sur neuf ans parallèlement à un enseignement secondaire général ou se consacrer exclusivement à l'acquisition d'un métier. | UN | ويمكن توفير التدريب المهني على أساس التعليم الثانوي العام أو التعليم اﻷساسي الممتد لتسع سنوات مع الالتحاق في الوقت نفسه بالتعليم الثانوي العام وقد يوفر التدريب المهني حصراً لتمكين الطلاب من الحصول على مؤهلات لمزاولة المهن. |
À cet égard, le Comité se félicite de la possibilité offerte à 11 800 enfants de suivre une formation professionnelle et de recevoir des soins de santé afin de leur éviter d'être soumis aux pires formes de travail, ainsi que de la création de nouveaux centres de réadaptation pour les enfants qui travaillent. | UN | وفي هذا السياق، ترحب اللجنة بتوفير التدريب المهني والرعاية الصحية لحوالي 800 11 طفل وذلك لمنعهم من المشاركة في أسوأ أشكال عمالة الأطفال، فضلاً عن إنشاء مراكز جديدة لإعادة تأهيل العمال الأطفال. |
Achever sa scolarité et suivre une formation professionnelle ne vont encore pas toujours de soi pour les Roms. Il convient de même d'aider les Roms qui ont déjà le niveau d'instruction requis à trouver un emploi. | UN | ولا يزال إنهاء التعليم المدرسي العام والحصول على التدريب المهني أمر غير مسلم به لجميع الروما وبناءً عليه، يتعين تقديم الدعم للروما الذين نالوا المستوى التعليمي المطلوب للحصول على فرص عمل. |
Travaillant en collaboration avec l'UNICEF et les organisations non gouvernementales locales, la Banque a fourni une assistance à plus de 500 enfants pour les aider à quitter les camps militaires et à retourner à l'école ou à suivre une formation professionnelle. | UN | وبالتعاون مع اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية المحلية، ساعد البنك أكثر من 500 طفل في الانتقال من المعسكرات التي يعيشون بها والعودة إلى المدارس أو إلى التدريب المهني. |
Projets au niveau de la communauté et du quartier visant à inciter les étrangers à suivre une formation professionnelle et des cours de recyclage, et à améliorer les qualifications professionnelles et linguistiques des anciens travailleurs sous contrat de l'exRDA; | UN | مشاريع مبنية على أساس المجتمع والجوار لحفز الأجانب على التدريب المهني وعلى مواصلة التدريب بالإضافة إلى مشاريع لتعزيز المهارات المهنية واللغوية للعمال السابقين المتعاقدين في جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة؛ |
Selon le Guide d'information et d'orientation de l'Université nationale du Bénin, édition 1996, les nonboursiers qui désirent suivre une formation professionnelle doivent débourser, en plus des frais d'inscription, entre 106 200 et 251 200 francs pour les ressortissants béninois, selon les établissements, et entre 206 200 et 1 444 200 francs CFA pour les étrangers. | UN | ويُستفاد من دليل المعلومات والتوجيه إلى جامعة بنن القومية عام 1996 أن غير الحاصلين على منح ممن يرغبون في الحصول على تدريب مهني يجب عليهم أن يدفعوا، إلى جانب تكاليف القيد، مبلغاً يتراوح بين 200 106 و000 251 فرنك أفريقي بالنسبة للمواطنين، وذلك بحسب المنشأة التي يريدون الالتحاق بها، وبين 200 206 و200 444 1 فرنك أفريقي للأجانب. |
Actuellement, les Bédouines préfèrent suivre une formation professionnelle qui leur donnera des compétences utilisables chez elles ou dans leur village. | UN | وتهتم المرأة البدوية أكثر حاليا بالتدريب المهني الذي سيوفر لها مهارات يمكن أن تستخدمها في منزلها أو قريتها. |
De plus, la Suisse devrait poursuivre ses efforts pour accorder aux jeunes migrants dépourvus de titre de séjour le droit de suivre une formation professionnelle. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تواصل سويسرا جهودها من أجل السماح للمهاجرين الأحداث غير الحاملين للوثائق اللازمة بالحق في الحصول على التعليم المهني(66). |
De plus, les enfants des couples les plus démunis sont moins susceptibles de suivre une formation professionnelle à la sortie de l'école primaire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اﻷطفال في الفئات اﻷكثر فقرا هم أقل احتمالا من غيرهم للحصول على تدريب مهني بعد الانتهاء من المدرسة الابتدائية. |