Le Président peut rappeler à l'ordre un orateur dont les propos n'ont pas trait au sujet à l'examen. | UN | وللرئيس أن ينبه المتحدث إلى التقيد بالنظام إذا خرجت أقواله عن الموضوع قيد المناقشة. |
Le Président peut rappeler à l'ordre un orateur dont les propos n'ont pas trait au sujet à l'examen. | UN | وللرئيس أن ينبه المتكلم إلى التقيد بالنظام إذا خرجت أقواله عن الموضوع قيد المناقشة. |
Le Président peut rappeler à l'ordre un orateur dont les propos n'ont pas trait au sujet à l'examen. | UN | وللرئيس أن ينبه المتكلم إلى التقيد بالنظام إذا خرجت أقواله عن الموضوع قيد المناقشة. |
En conséquence, la Commission a décidé de reporter le débat sur ce sujet à l'année suivante. | UN | ونتيجة لذلك، قررت اللجنة إرجاء المناقشة حول الموضوع إلى السنة التالية. |
La délégation mexicaine pense qu'il ne convient pas de renvoyer le sujet à l'UNESCO. | UN | ولايعتبر وفده أن من المناسب إعادة الموضوع إلى اليونسكو. |
471. Le Rapporteur spécial a déclaré que, comme de nombreux membres de la Commission l'avaient souligné, le sujet à l'étude était la protection diplomatique, non l'acquisition de la nationalité. | UN | 471- أشار المقرر الخاص إلى أن الموضوع محل البحث يعالج الحماية الدبلوماسية وليس اكتساب الجنسية وهذا ما أكده عدد كبير من أعضاء اللجنة. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations à jour sur les plaintes déposées pour actes de discrimination raciale, et sur les décisions rendues à leur sujet à l'issue de procédures pénales, civiles ou administratives. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات محدثة عن الشكاوى المقدمة بخصوص أفعال التمييز العنصري والقرارات ذات الصلة التي اتخذت في إطار الإجراءات الجنائية أو المدنية أو الإدارية. |
En outre, les participants sont invités à établir de brèves notes sur le sujet à l'examen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُشجَّع الخبراء على تقديم ورقات موجزة حول الموضوع قيد المناقشة. |
Le projet d'article 4, comme ceux qui le précèdent, renvoie à une approche inspirée des droits de l'homme qui, de l'avis de la délégation française, ne convient pas au sujet à l'examen. | UN | ويعكس مشروع المادة 4، شأنه كشأن المشاريع التي سبقته، نهجاً قائماً على حقوق الإنسان لا يناسب في رأيه الموضوع قيد النظر. |
Le Président peut rappeler à l'ordre un orateur dont les propos n'ont pas trait au sujet à l'examen. Article 26 | UN | وللرئيس أن ينبه المتكلم إلى التقيد بالنظام إذا خرجت أقواله عن الموضوع قيد المناقشة. |
Je remercie également le Secrétaire général de son rapport complet sur le sujet à l'examen aujourd'hui. | UN | وأود أيضا أن أشكر الأمين العام على تقريره الشامل بشأن الموضوع قيد المناقشة هذا اليوم. |
Dans ces conditions, l'estoppel ne devrait pas faire l'objet d'une étude dans le cadre du sujet à l'examen. | UN | ولما كان اﻷمر كذلك، لا يجب أن يكون اﻹغلاق موضع دراسة في إطار الموضوع قيد البحث. |
Nous sommes heureux de noter que, jusqu'à présent, le rapport nous a bien guidés et a facilité nos délibérations sur le sujet à l'examen. | UN | ويسرنا أن نسجل أن التقرير قد وفر لنا توجيها سديدا ويسر مداولاتنا حتى اﻵن حول الموضوع قيد النظر. |
En outre, les participants sont invités à établir de brèves notes sur le sujet à l'examen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُشجَّع الخبراء على إعداد ورقات موجزة بشأن الموضوع قيد المناقشة. |
Se référant au paragraphe 8 du rapport, une délégation a par ailleurs relevé que, pour recueillir des données sur le sujet à l'examen, l'inspecteur s'était rendu en personne à plusieurs endroits dans différentes régions. | UN | وذكر أيضا أحد الوفود، بحسب الفقرة 8 من التقرير، أن المنهجية المستخدمة لجمع البيانات بشأن الموضوع قيد الاستعراض شملت جملة أمور منها سفر المفتش نفسه إلى مواقع عديدة في عدة مناطق جغرافية. |
Le Président peut rappeler à l'ordre un orateur dont les propos n'ont pas trait au sujet à l'examen. | UN | وللرئيس أن ينبه المتكلم إلى التقيد بالنظام إذا خرجت أقواله عن الموضوع قيد المناقشة. |
Se référant au paragraphe 8 du rapport, une délégation a par ailleurs relevé que pour recueillir des données sur le sujet à l'examen, l'inspecteur s'était rendu en personne à plusieurs endroits dans différentes régions. | UN | وذكر أيضا أحد الوفود، بحسب الفقرة 8 من التقرير، أن المنهجية المستخدمة لجمع البيانات بشأن الموضوع قيد الاستعراض شملت جملة أمور منها سفر المفتش نفسه إلى مواقع عديدة في عدة مناطق جغرافية. |
En conséquence, la Commission a décidé de reporter le débat sur ce sujet à l'année suivante. | UN | ونتيجة لذلك، قررت اللجنة إرجاء المناقشة حول الموضوع إلى السنة التالية. |
En conséquence, la Commission a décidé de reporter le débat sur ce sujet à l'année suivante. | UN | ونتيجة لذلك، قررت اللجنة إرجاء المناقشة حول الموضوع إلى السنة التالية. |
Elle a décidé de reporter le débat sur ce sujet à l'année suivante. | UN | وقررت إرجاء مناقشة هذا الموضوع إلى العام القادم. |
Comme il l'a déjà dit dans son deuxième rapport, le Rapporteur spécial se gardera d'entrer dans une étude des conditions d'acquisition de la nationalité, le sujet à l'examen étant l'expulsion des étrangers et non pas le régime juridique de la nationalité. | UN | 14 - سيتحاشى المقرر الخاص، كما ذكر في تقريره الثاني، دراسة شروط اكتساب الجنسية لأن الموضوع محل البحث هو طرد الأجانب لا النظام القانوني للجنسية. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations à jour sur les plaintes déposées pour actes de discrimination raciale, et sur les décisions rendues à leur sujet à l'issue de procédures pénales, civiles ou administratives. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات محدثة عن الشكاوى المقدمة ضد أفعال التمييز العنصري والقرارات ذات الصلة التي اتخذت في إطار الإجراءات الجنائية أو المدنية أو الإدارية. |