La Commission du droit international (CDI) devrait éclaircir cet aspect du sujet avant de poursuivre ses travaux sur les autres. | UN | وأضاف أن على اللجنة أن توضح تلك المسألة قبل شروعها في العمل فيما يتعلق بغير ذلك من جوانب الموضوع. |
Par conséquent, il est essentiel que la CDI précise d'abord les limites du sujet avant de se pencher sur les définitions. | UN | ولهذا، من الضروري أن تقرر اللجنة أولا نطاق المسألة قبل أن تتناول التعريفات. |
Elle espère que le Contrôleur fournira des informations à ce sujet avant la fin de la séance. | UN | وأعربت عن أملها في أن يقدم المراقب المالي معلومات عن المسألة قبل اختتام الجلسة. |
Il est prévu de réaliser une étude sur le sujet avant de prendre une décision. | UN | ويُزمَع إعداد دراسة بشأن هذا الموضوع قبل اتخاذ قرار. |
Le Comité spécial demande qu'une réunion d'information soit organisée sur le sujet avant la fin de 2012. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إحاطة عن الموضوع قبل نهاية عام 2012. |
En outre, il demande au Secrétariat d'envisager la possibilité d'homologuer des centres de formation et de lui faire rapport à ce sujet avant sa prochaine session de fond. | UN | وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة التحقق من إمكانية التصديق على مراكز التدريب وتقديم تقرير بهذا الشأن قبل انعقاد الدورة الموضوعية المقبلة للجنة. |
Il demande d'être informé à ce sujet avant septembre 2014. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة تقديم معلومات مستكملة في هذا الشأن بحلول عام 2014. |
Le Conseil de sécurité voudra peut-être demander des éclaircissements à ce sujet avant de renouveler le mandat du Bureau. | UN | وقد يود مجلس الأمن التماس إيضاحات بشأن هذه المسألة قبل تجديد الولاية. |
Selon certaines sources non gouvernementales, environ 150 personnes qui purgeaient des peines pour des délits de caractère politique ont été libérées en 1996, mais aucun détail n'a pu être obtenu à ce sujet avant le bouclement du présent rapport. | UN | وأفادت بعض المصادر غير الحكومية أن زهاء ٠٥١ شخصاً ممن يقضون مدة العقوبة عن جرائم ذات طابع سياسي قد أخلي سبيلهم في عام ٦٩٩١. ولم يتسن الحصول على تفاصيل هذه المسألة قبل الانتهاء من هذا التقرير. |
105. Note que les modalités et les procédures d'utilisation du Compte pour le développement restent à formuler et demande au Secrétaire général de lui présenter un rapport à ce sujet avant la fin du mois de mars 1998; | UN | ١٠٥ - تلاحظ أن الترتيبات واﻹجراءات لاستخدام حساب التنمية لم توضع بعد، وتدعو اﻷمين العام إلى تقديم تقرير عن هذه المسألة قبل نهاية آذار/ مارس ١٩٩٨؛ |
105. Note que les modalités et les procédures d'utilisation du Compte pour le développement restent à formuler, et demande au Secrétaire général de lui présenter un rapport à ce sujet avant la fin du mois de mars 1998; | UN | ١٠٥ - تلاحظ أن الترتيبات واﻹجراءات لاستخدام حساب التنمية لم توضع بعد، وتدعو اﻷمين العام إلى تقديم تقرير عن هذه المسألة قبل نهاية آذار/ مارس ١٩٩٨؛ |
Il invite le Secrétariat à poursuivre les efforts menés, en étroite consultation et en association avec les missions, pour fournir à ces dernières les instructions opérationnelles dont elles ont besoin concernant la protection des civils, et le prie de l'informer à ce sujet avant sa prochaine session. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة جهودها، بالاشتراك وبالتشاور عن كثب مع البعثات في تناول احتياجاتها من المزيد من التوجيه الإرشادي بشأن حماية المدنيين، وتطلب معلومات مستكملة عن هذه المسألة قبل دورتها القادمة. |
Il a rappelé que, à la dernière reprise de la session du Comité, ce dernier avait estimé que, si aucune mesure n'était prise à ce sujet avant la session de 2002, le renforcement adéquat de la Section devrait faire l'objet d'une résolution qui devrait être examinée par le Comité à la reprise de sa session de 2002. | UN | وأشار إلى أن اللجنة، في الدورة المستأنفة الأخيرة، اتخذت موقفا مفاده أنه في حالة عدم اتخاذ أي إجراء بشأن هذه المسألة قبل دورة عام 2002، فينبغي أن يكون تعزيز القسم بالقدر الكافي موضوعا لقرار ينبغي أن تقدمه اللجنة في دورتها المستأنفة لعام 2002. |
Il invite le Secrétariat à poursuivre les efforts menés, en étroite consultation et en association avec les missions, pour fournir à celles-ci les instructions opérationnelles dont elles ont besoin concernant la protection des civils, et le prie de l'informer à ce sujet avant sa prochaine session. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة جهودها، بالاشتراك وبالتشاور عن كثب مع البعثات في تناول احتياجاتها من المزيد من التوجيه الإرشادي بشأن حماية المدنيين، وتطلب معلومات مستكملة عن هذه المسألة قبل دورتها القادمة. |
Il demande également que le Secrétariat fasse le point sur le sujet avant le début de sa prochaine session de fond. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة من الأمانة العامة إحاطتها بمعلومات مستوفاة عن الموضوع قبل بداية دورتها الموضوعية القادمة. |
Le Comité spécial demande qu'une réunion d'information soit organisée sur le sujet avant la fin de 2012. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إحاطة عن الموضوع قبل نهاية عام 2012. |
Il demande également que le Secrétariat fasse le point sur le sujet avant le début de sa prochaine session de fond. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة من الأمانة العامة إحاطتها بمعلومات مستوفاة عن الموضوع قبل بداية دورتها الموضوعية القادمة. |
Il demande qu'une réunion d'information soit organisée sur ce sujet avant la fin de 2014. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة تقديم إحاطة عن الموضوع قبل نهاية عام 2014. |
En outre, il demande au Secrétariat d'envisager la possibilité d'homologuer des centres de formation et de lui faire rapport à ce sujet avant sa prochaine session de fond. | UN | وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة استطلاع إمكانية تصديق مراكز التدريب وتقديم تقرير بهذا الشأن قبل انعقاد الدورة الموضوعية المقبلة للجنة. |
Elle se félicite que le Groupe de travail chargé de l'examen du rapport du Secrétaire général intitulé " Agenda pour la paix " ait consacré un débat approfondi à la question et que l'Assemblée générale ait adopté une résolution sur ce sujet avant l'ouverture de sa présente session. | UN | ويرحب بالمناقشة العميقة التي كرسها فريق العمل المكلف ببحث تقرير اﻷمين العام المعنون " خطة للسلام " وبأن الجمعية العامة اتخذت قرارا بهذا الشأن قبل افتتاح دورتها الحالية. |
Elle l’a également prié d’examiner les questions de procédure touchant l’examen des demandes de dérogation à l’Article 19, en particulier les modalités d’examen des demandes reçues en dehors des sessions du Comité, et de lui faire des recommandations à ce sujet avant la fin de sa cinquante-troisième session. | UN | وطلبت إلى اللجنة أيضا أن تستعرض الجوانب اﻹجرائية للنظر في طلبات الاستثناء بموجب المادة ٩١، لا سيما أساليب تناول الطلبات الواردة عندما تكون دورة اللجنة غير منعقدة، وأن تقدم توصيات إلى الجمعية العامة بهذا الشأن قبل نهاية دورتها الثالثة والخمسين. |
L'UNICEF achèvera ses consultations et son examen de la comptabilisation des contributions en nature, pour diffuser des principes à ce sujet avant la fin de 2002. | UN | 181- سوف تستكمل اليونيسيف مشاوراتها بشأن التبرعات العينية وتستعرض تلك التبرعات، وتحدد السياسة في هذا الشأن بحلول نهاية عام 2002. |
Mais l'idée d'achever l'examen en première lecture d'un texte sur le sujet avant 2001 ne paraît pas réaliste dans la mesure où le Rapporteur spécial vient d'être élu aux fonctions de juge du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et où la CDI devra donc en nommer un nouveau. | UN | ولا يبدو إنجاز القراءة اﻷولى لنص يتعلق بهذا الموضوع بحلول عام ٢٠٠١ هدفا واقعيا؛ إذ أن المقرر الخاص انتخب منذ فترة وجيزة قاضيا في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وسيكون على اللجنة تعيين مقرر خاص آخر. |