"sujet de la discrimination" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بالتمييز
        
    • إزاء التمييز
        
    • موضوع التمييز
        
    • يخص التمييز
        
    Elle devrait permettre aussi de commencer à sensibiliser les travailleurs dans les municipalités au sujet de la discrimination fondée sur le sexe et d'améliorer leur capacité de travail du point de vue de l'égalité des chances. UN وإلى جانب ذلك سيبدأ العمل على توعية العاملين في البلديات فيما يتعلق بالتمييز القائم على أساس نوع الجنس. ومن المهم أيضا تحسين قدرتهم على العمل فيما يتعلق بتكافؤ الفرص على صعيد البلديات.
    53. Le Bélarus a pris acte des problèmes soulignés par les organes conventionnels au sujet de la discrimination à l'égard des femmes et des filles de la communauté rom. UN 53- وأشارت بيلاروس إلى المشاكل التي أبرزتها هيئات المعاهدات فيما يتعلق بالتمييز ضد النساء والفتيات من طائفة الروما.
    Enfin, au sujet de la discrimination qui peut exister dans le domaine de l'enseignement, il demande si l'accès à l'enseignement supérieur dans le domaine de la technique ou du droit est réservé aux hommes ou si aucune différence n'est faite dans ce domaine entre les deux sexes. UN وفي الختام وفيما يتعلق بالتمييز الذي يمكن أن يمارس في مجال التعليم، طلب السيد كريتزمير بيان ما إذا كان دخول التعليم الجامعي في المجال التقني أو في مجال القانون حكراً على الرجل أم أن التفريق في هذا المجال عديم بين الجنسين.
    Elle a pris note des préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'homme au sujet de la discrimination à l'encontre des groupes religieux, l'immixtion dans l'indépendance du judiciaire, la corruption des magistrats et les mauvaises conditions carcérales. UN وأشارت سلوفاكيا إلى الشواغل التي أعربت عنها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إزاء التمييز ضد الجماعات الدينية، والتدخل في استقلال القضاء، وفساد النظام القضائي، والأوضاع المتردية في السجون.
    A cette date toutefois, aucune étude n'a été faîte de façon spécifique sur le sujet de la discrimination des salaires entre hommes et femmes dans le cadre de l'Administration fédérale. UN غير أنه لم يتم حالياً تحديداً إجراء دراسة عن موضوع التمييز في الأجر بين النساء والرجال داخل الإدارة الاتحادية.
    Au sujet de la discrimination à l'égard des personnes handicapées, la délégation a fait observer qu'il existait une politique en matière de handicap, qui visait toutes les formes de discrimination à l'égard des personnes handicapées. UN وفيما يخص التمييز ضد المعوقين، أشار الوفد إلى وجود سياسات في مجال الإعاقة تتناول جميع أشكال التمييز ضد المعوقين.
    24. Au sujet de la discrimination et de l'antisémitisme en particulier, M. Krukov déclare qu'il n'y a pas de tradition antisémite en Ukraine, pays qui a toujours été relativement tolérant et dont la population comptait du reste beaucoup de juifs, puisque certaines grandes villes en comptait même jusqu'à 40 %. UN ٤٢- وفيما يتعلق بالتمييز ومعاداة السامية بصفة خاصة، أعلن السيد كروكوف أن معاداة السامية ليست من تقاليد أوكرانيا، فهي بلد كان دائماً متسامحاً نسبياً، وكان سكانه، فضلاً عن ذلك، يضمون كثيراً من اليهود، بل إن بعض المدن الكبرى كانت تضم نسبة تبلغ ٠٤ في المائة منهم.
    24. L'Institut a poursuivi l'exécution du projet de recherche visant à renforcer la protection des droits fondamentaux de l'homme dans le cadre de conflits culturels, notamment au sujet de la discrimination contre les personnes atteintes d'albinisme et de leur mise à mort. UN 24- واصل المعهد تنفيذ المشروع البحثي لتعزيز حماية حقوق الإنسان الأساسية في ظروف الصراعات الثقافية، وبخاصة فيما يتعلق بالتمييز ضد المصابين بالمَهَق وحمايتهم من القتل.
    35. Au sujet de la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique, la délégation a déclaré que, dans le cadre de la nouvelle politique migratoire, la lutte contre le racisme et la xénophobie, y compris à l'égard des migrants, était une priorité stratégique des autorités. UN 35- وفيما يتعلق بالتمييز على أساس الانتماء الإثني، ذكر الوفد أن القضاء على العنصرية وكره الأجانب، بمن فيهم المهاجرون، يشكل، في ظل المفهوم الجديد لسياسة أوكرانيا بشأن الهجرة، أولوية حكومية استراتيجية.
    L'auteur fait valoir que les tribunaux ont ignoré tous les faits et preuves qu'elle a soumis au sujet de la discrimination fondée sur le sexe, y compris le harcèlement et les pressions dont elle a fait l'objet pour qu'elle signe un document concernant ses droits et avantages pécuniaires, étant menacée, si elle ne s'exécutait pas, de la propagation de rumeurs concernant une présumée liaison avec d'autres hommes. UN كما تدفع صاحبة البلاغ بأن المحاكم تجاهلت كل الوقائع والأدلة التي قدمتها فيما يتعلق بالتمييز الجنساني بما في ذلك ما مورس عليها من مضايقة وضغط لتوقع وثيقة تخص حقوقها واستحقاقاتها المالية تحت التهديد بنشر إشاعات حول علاقتها المزعومة برجال آخرين.
    La Chine a évoqué les préoccupations exprimées par les ONG et les organes conventionnels au sujet de la discrimination visant les peuples autochtones et a souhaité en savoir davantage sur les principales difficultés auxquelles le Guatemala devait faire face dans la lutte contre la discrimination envers les femmes autochtones, notamment en matière d'emploi, d'éducation et d'accès aux services de santé. UN وأشارت الصين إلى شواغل المنظمات غير الحكومية وهيئات المعاهدات فيما يتعلق بالتمييز ضد الشعوب الأصلية، وطلبت معلومات عن التحديات الرئيسية التي تواجهها غواتيمالا في مكافحة التمييز ضد نساء السكان الأصليين، بما في ذلك التمييز في خدمات التوظيف والتعليم والصحة.
    15. L'Égypte a dit que, depuis quelques années, on décelait en Suisse une augmentation des actes d'inspiration raciste et xénophobe et elle a recommandé que les mécanismes déjà en place pour combattre le racisme soient renforcés et qu'une législation spécifique soit élaborée au sujet de la discrimination raciale. UN 15- وذكرت مصر أنه جرى في السنوات الأخيرة الكشف عن ازدياد مظاهر العنصرية وكره الأجانب في سويسرا، وأوصت بتعزيز الآليات الموجودة لمكافحة العنصرية وبوضع تشريع محدد يتعلق بالتمييز العنصري.
    Au sujet de la discrimination et de la stigmatisation, il voudrait connaître les stratégies dont l'adoption garantirait la prise en compte suffisante des besoins des lépreux vivant dans la pauvreté, ainsi qu'une perception internationale plus vaste de la nécessité de respecter leurs droits élémentaires à la santé. UN وفيما يتعلق بالتمييز والوصم، سأل عن نوعية الاستراتيجيات التي ينبغي اعتمادها لضمان إيلاء الاهتمام الواجب لاحتياجات المصابين بالجذام من الفقراء فضلا عن زيادة التوعية الدولية بضرورة احترام حقهم الأساسي في الصحة.
    Ainsi, dans Sud-Ouest africain, deuxième phase, 1966 (C.I.J., Recueil), le juge Tanaka conclut au sujet de la discrimination raciale que < < la notion d'arbitraire se réfère en l'occurrence à des faits purement objectifs et non à la situation subjective des intéressés. UN ففي قضية South West Africa (المرحلة الثانية)، 1966 (تقرير محكمة العدل الدولية، صفحة 306 من النص الإنكليزي) ذكر القاضي تاناكا فيما يتعلق بالتمييز العنصري أن " التعسف المحظور يعني الواقع الموضوعي البحت، لا الوضع الذاتي للمعنيين بالأمر.
    Les requérants se réfèrent à cet égard aux observations finales que le Comité a adoptées à l'issue de l'examen du rapport périodique de l'État partie, au sujet de la discrimination dans l'accès au logement. UN ويشير أصحاب البلاغ في هذا الصدد إلى الملاحظات الختامية للجنة بشأن التقرير الدوري للدولة الطرف، فيما يتعلق بالتمييز في الوصول إلى السكن().
    41. Au sujet de la discrimination raciale, la délégation a souligné que l'État costa-ricien n'excluait personne et ne faisait aucune distinction fondée sur l'appartenance ethnique, la culture, la race, la religion ou quelque autre motif que ce soit. UN 41- وفيما يتعلق بالتمييز العنصري، سلّط الوفد الضوء على طبيعة دولة كوستاريكا التي تشمل الجميع والتي لا تمارس أي تمييز استناداً إلى الاعتبارات الإثنية أو الثقافية أو العرقية أو المرتبطة بالأصل الديني أو غيرها.
    Les États-Unis d'Amérique partageaient les préoccupations exprimées au sujet de la discrimination religieuse et ethnique, de la violence familiale dont les femmes étaient victimes, des conditions imposées aux migrants et aux demandeurs d'asile en matière de résidence et de citoyenneté et de la traite des êtres humains. UN وأعربت عن قلقها إزاء التمييز الديني والإثني، والعنف المنزلي ضد المرأة، وشروط الإقامة والمواطنة للمهاجرين وطالبي اللجوء، والاتجار بالبشر.
    Toutefois, elle a exprimé sa préoccupation au sujet de la discrimination et de la violence à l'égard des femmes, qui tenaient à des coutumes culturelles ou traditionnelles, et a également engagé le Togo à intensifier la lutte contre la traite. UN ومع ذلك، فإنها أعربت عن القلق إزاء التمييز والعنف اللذين تتعرض لهما المرأة بسبب العادات الثقافية أو التقليدية، وحثت توغو أيضاً على تعزيز تدابير مكافحة الاتجار.
    14. À sa 1070e séance, tenue le 27 février 1995, le Comité a décidé de tenir un débat général sur le sujet de la discrimination raciale. UN ١٤ - وقررت اللجنة في جلستها ١٠٧٠ المعقودة في ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٥ أن تجري مناقشة عامة في موضوع التمييز العنصري.
    Il s'agit de l'information recueillie par la Commission de la femme de l'association de district des enseignants au long de 10 années de travail de formation des enseignants du district de la capitale au sujet de la discrimination sexuelle en milieu scolaire; UN يشمل ذلك المعلومات التي جمعتها لجنة المرأة بجمعية المعلمين في بوغوتا خلال عشر سنوات من العمل في مجال تدريب المعلمين في منطقة العاصمة بشأن موضوع التمييز بسبب الجنس في المدارس.
    8. Au sujet de la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle, le représentant de la Pologne a indiqué que l'homosexualité n'était pas définie comme une infraction distincte dans le Code pénal polonais. UN 8- وفيما يخص التمييز القائم على أساس الميول الجنسي، أشار وكيل الوزارة إلى أن أحكام قانون العقوبات البولندي لا يصنف هذا الشكل من التمييز كجريمة منفصلة.
    8. Au sujet de la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle, le représentant de la Pologne a indiqué que l'homosexualité n'était pas définie comme une infraction distincte dans le Code pénal polonais. UN 8- وفيما يخص التمييز القائم على أساس الميول الجنسي، أشار وكيل الوزارة إلى أن أحكام قانون العقوبات البولندي لا يصنف هذا الشكل من التمييز كجريمة منفصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more