"sujet de la liberté" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بحرية
        
    • مسألة حرية
        
    • إزاء حرية
        
    • يتعلق بالحرية
        
    • يخص حرية
        
    • موضوع حرية
        
    Au sujet de la liberté d'expression, il regrette plus particulièrement l'absence de médias audiovisuels privés au Bélarus et qualifie d'alarmant le manque de pluralisme dans les médias. UN وفيما يتعلق بحرية التعبير، أعرب عن الأسف بوجه خاص لعدم وجود وسائط بث يملكها خواص في بيلاروس، ووصف غياب التعددية في مجال البث الإعلامي بالمسألة المثيرة للجزع.
    Au sujet de la liberté d'expression, il a fait observer que diverses parties prenantes travaillaient sur le statut des journalistes. UN وفيما يتعلق بحرية التعبير، لاحظ أن أطرافاً معنية شتى منكبة حالياً على وضع النظام الأساسي للصحفيين.
    Au sujet de la liberté d'expression, il a fait observer que diverses parties prenantes travaillaient sur le statut des journalistes. UN وفيما يتعلق بحرية التعبير، لاحظ أن أطرافاً معنية شتى منكبة حالياً على وضع النظام الأساسي للصحفيين.
    Néanmoins, elles comptent bien, conformément à la recommandation 100.91, commencer de sensibiliser la population et lancer un débat au sujet de la liberté de religion et de la tolérance religieuse. UN ورغم ذلك، تلتزم ملديف، مثلما هو وارد في التوصية 100-91، بأن تشرع في تنظيم حملات توعية ونقاش عام حول مسألة حرية الدين والتسامح بين الأديان.
    Elle a fait part de ses préoccupations au sujet de la liberté d'expression, de la violence sexiste, du viol conjugal et de la traite des êtres humains. UN وأعربت عن قلقها إزاء حرية التعبير، والعنف القائم على نوع الجنس، والاغتصاب الزوجي، والاتجار بالأشخاص.
    Le CERD a exprimé des préoccupations similaires au sujet de la liberté de religion des minorités, en particulier des chrétiens. UN وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن شواغل مماثلة فيما يتعلق بالحرية الدينية للأقليات، لا سيما المسيحيين(104).
    41. Au sujet de la liberté d'expression (point 10), les informations fournies sont très abondantes, et dans l'ensemble encourageantes. UN ١٤- وفيما يخص حرية التعبير )المسألة ٠١(، قال إن المعلومات المقدمة وافرة جداً، كما أنها على وجه الاجمال مشجعة.
    D'une manière générale, au sujet de la liberté de circulation, tout citoyen a le droit de se faire délivrer un passeport, à condition de présenter les pièces requises à cet effet, et de sortir du pays. UN وعن موضوع حرية التنقل عموماً، قال إن لكل مواطن الحق في استصدار جواز سفر شريطة أن يقدم المستندات المطلوبة لهذا الغرض ويسافر إلى الخارج.
    Elle a accueilli avec satisfaction la ratification de plusieurs instruments internationaux et pris acte des nouveaux textes législatifs adoptés, en particulier au sujet de la liberté de l'information, de l'aide juridique et de la protection des mineurs. UN ورحبت بتصديقها على الصكوك الدولية ولاحظت أنه تم سن تشريعات جديدة، خاصة ما يتعلق بحرية الإعلام والمساعدة القانونية وحماية القصر.
    Au sujet de la liberté d'expression et d'opinion, le Mali accordait chaque année depuis 1996 une aide de 200 millions de francs CFA à la presse. UN وفيما يتعلق بحرية التعبير والرأي، قال إن مالي تقدم منذ عام 1996 أعانة سنوية للصحافة تبلغ 200 مليون من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية.
    18. Au sujet de la liberté de la presse, il faut signaler que les journaux et périodiques nationaux et étrangers que l'on peut se procurer librement sont plus nombreux que jamais. UN ٨١- وفيما يتعلق بحرية الصحافة، قال إنه يصدر بحرية في تونس عدد من الصحف والمجلات الدورية والوطنية واﻷجنبية أكثر مما كان يصدر في أي وقت من قبل، على الاطلاق.
    475. Un chercheur sur le terrain du Centre palestinien d'information sur les droits de l'homme a communiqué au Rapporteur spécial les renseignements suivants au sujet de la liberté de mouvement des membres des organisations de défense de droits de l'homme désireux d'enquêter sur le massacre d'Hébron : UN ٤٧٥ - وقدم باحث ميداني من المركز الفلسطيني لمعلومات حقوق الانسان المعلومات التالية الى اللجنة الخاصة فيما يتعلق بحرية تنقل أعضاء منظمات حقوق الانسان الذين كانوا يودون إجراء تحقيق في مذبحة الخليل:
    34. Au sujet de la liberté d'expression, on notera que le droit d'exprimer son opposition ou des critiques à l'égard du Gouvernement ou de sa politique fait l'objet de restrictions sévères, nonobstant les exigences de l'article 19 du Pacte. UN ٤٣- وفيما يتعلق بحرية التعبير، فإن الحق في اﻹعراب عن المعارضة للحكومة أو لسياساتها أو انتقادهما مقيد بشكل حاد، بغض النظر عن اشتراطات المادة ٩١ من العهد.
    Pendant la période considérée, la Mission a pris note de la polémique entre les médias et les autorités au sujet de la liberté d’expression. UN ٤٩ - خلال هذه الفترة، أحاطت البعثة علما بالجدل الذي ثار بين وسائل الاتصال الجماهيري والسلطات العامة فيما يتعلق بحرية التعبير.
    Par exemple, au sujet de la liberté d'aller et venir, et plus particulièrement de l'accès des étrangers au territoire national, il est dit que toute législation ou réglementation restrictive doit définir clairement les finalités susceptibles de la légitimer ainsi que le contrôle judiciaire à exercer. UN فمثلاً، فيما يتعلق بحرية الحركة، وعلى اﻷخص امكانية دخول اﻷجانب اﻷراضي الوطنية، يُنص فيها على أنه يجب أن تحدد في أي تشريعات أو تنظيم تقييدي بوضوح اﻷهداف التي يمكن أن تجعلها مشروعة وأيضاً الرقابة القضائية التي يجب ممارستها.
    17. On a dit au sujet de la liberté d'association et de réunion que tout slogan ou bannière était interdit : cela n'est vrai que dans un nombre limité de cas, et pour un type particulier d'emblèmes. UN ٧١- وقال فيما يتعلق بحرية تكوين الجمعيات والتجمع إنه لُوحظ أن هناك حظراً على استخدام الشعارات واللافتات. وهذا صحيح فقط في عدد محدود من الحالات وبالنسبة لنوع معين من المواد.
    Elles comptent bien, conformément à la recommandation 100.91, commencer de sensibiliser la population et lancer un débat public au sujet de la liberté de religion et de la tolérance religieuse. UN تلتزم ملديف، على نحو ما هو وارد في التوصية 100-91، بأن تشرع في تنظيم حملات توعية ونقاش عام حول مسألة حرية الدين والتسامح بين الأديان.
    49. M. LEE Hwajin (République de Corée) explique, au sujet de la liberté d'association des fonctionnaires, qu'un syndicat ne peut avoir un statut légal que s'il est constitué conformément à la loi. UN 49- السيد لي هوا - جين (جمهورية كوريا) أوضح بخصوص مسألة حرية تكوين جمعيات الموظفين، أن النقابة ليس لها مركز قانوني ما لم تؤسَّس وفقاً للقانون.
    Des préoccupations sont exprimées au sujet de la liberté des médias et de la liberté d'expression et les journalistes font de plus en plus souvent l'objet de menaces, de harcèlement et de violences physiques. UN وقد أُعرب عن القلق إزاء حرية وسائط الإعلام وحرية التعبير، ويتعرض الصحفيون بصورة متزايدة للتهديدات والمضايقات والإيذاء الجسدي.
    186. Enfin, au sujet de la liberté religieuse en général, le Rapporteur spécial recommande l'établissement à moyen terme d'une loi sur la liberté religieuse, afin d'harmoniser l'ensemble des textes juridiques pertinents, de remédier aux imprécisions juridiques et de transcender, conformément aux normes internationales établies, les craintes et sensibilités particulières en relation avec la distinction nationaux étrangers. UN ويوصي المقرر الخاص أخيراً فيما يتعلق بالحرية الدينية عموماً بأن يوضع في اﻷجل المتوسط قانون معني بالحرية الدينية، بحيث توائم جميع النصوص القانونية ذات الصلة، وتصوب أوجه الغموض القانونية، ويتم التغلب، وفقاً للمعايير الدولية القائمة، على المخاوف والحساسيات المعينة الناجمة عن التمييز بين المواطنين واﻷجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more